Cared перевод на английский
2,855 параллельный перевод
Если честно, я никогда особо не дорожил Бишопом.
Well, frankly, I never really cared much for Bishop.
Косо на этом свете ни до чего, кроме своих жены и сына не было дела.
All'Koso ever cared for in the world was his wife and kid.
Конечно, никто об этом не знал, но кого это интересовало?
No one knew, of course, but, then, who would have cared?
Ты больше заботился о собственном спасении, чем о спасении твоей плоти и крови.
You cared more about saving yourself than your own flesh and blood.
Это все, что мне было нужно.
That's all I cared about.
Она была тебе так дорога, а ты променял её на эту...
You cared so much about her, and to lose her over something like this...
Вы хоть кого-то любили в своей жизни, Лиллиан?
You ever cared for anyone in your life, Lillian?
Умело делал вид, будто ему не все равно, сделал я это или нет.
Well, he did an admirable job of looking like he cared if I did it or not.
Короче, им нужен человек, который хотя бы перезвонит.
The gist was they wanted someone who cared enough to return a call.
Как раз Майк и сочувствовал им.
Mike actually cared for them.
Он не просто делал свою работу - ему было не все равно.
He wasn't just doing his job - he actually cared.
Он заботился обо всех в нашей общине, мистер Джентли.
He cared about everybody in this community, Mr Gently.
Мэган это заботило, не так ли?
Megan cared about that, didn't she?
Я знаю, что ты его любила, но нам нужно идти.
I know you cared for him, but we have to go.
А я разговаривал с комиссаром напрямую потому что Питер был мне небезразличен и я хотел знать всю историю.
And I spoke to the commissioner directly because I cared about Peter and I wanted to know the full story.
Он очень заботился о ней.
He really cared about her.
Она не подала никакого знака, что ты ей небезразличен?
She gave you no sign at all that she cared?
Да, заложник которого я осматривал, не заложник.
The hostage that I cared, is not a hostage.
Эта мысль меня никогда и не прельщала.
I never really cared for the idea.
Жестокость означала бы, что ей не все равно, что она делала.
Cruel would mean she cared what she was doing.
Знаете, Джерри Маркэму до островов и дела не было.
You know, Jerry Markham never cared for the islands.
Но, в отличие от тебя, он не щадил слабых и не заботился о своих товарищах.
However, unlike you, he cared nothing for the weak, or for those with him.
— Милорд... А когда лорд Аррен назвал вас мастером над монетой, никто не удивился.
And when Jon Arryn named you Master of Coin, no one cared.
Меня волновала только победа.
All I cared about was winning.
Что ж, Джинкси, мой друг, у меня было предчувствие, что Оззи может быть героем для той, кем он действительно дорожит.
Well, Jinksy, my friend, I had a feeling that Ozzie could be a hero for someone he really cared about.
Это могла бы быть любая другая теплая задница, мне было все равно.
Could've been any other warm booty, as far as I cared.
Что я переехал в Лагуну, думая что у меня есть хоть один родитель, который по-настоящему заботится обо мне?
That I moved to Laguna thinking I might actually have one parent who cared about me?
Тебя волновала эта картина когда, ты думала то, что она создана кем-то знаменитым.
You only cared about that painting when you thought it was created by someone famous.
"Мистер Никто" не заботился.
The "Nameless" has cared a damn.
О каждой могиле хорошо заботятся.
Each tomb is well cared for.
О нем будут хорошо заботиться.
My Uncle's going to be well cared for.
А с таким телом он мог кормить меня хоть едой из китайского ресторана, и я не возражала бы.
And with that body of his, he could have served me Chinese takeout and I wouldn't have cared.
Хотел бы, но мне все равно.
I wish I cared.
Она заботилась о доме, так же как заботилась и о хозяине.
She cared for it the way she cared for him.
Джон всегда говорил, что вы заботились о таких вещах, поэтому... Я понимаю.
John always said that you cared about that sort of thing, so I...
Даже если он женат, было видно, что ты важна для него.
Even if he is married, I could see he really cared about you.
И он для тебя тоже.
And I know you cared about him, too.
Я нахожу это странным, что тебя никогда не заботило ничего, что я делала, пока я не попробовала то, что нравится тебе.
I find it weird that you never cared about anything I did until I tried something you like.
Это ты был ей небезразличен.
You're the one she cared for.
Кто бы мог подумать что ты интересуешься политикой.
Who knew you cared so much about politics?
Она была нужна тебе так же, как и мне.
You cared about her as much as I did.
Я знаю, что она была тебе небезразлична.
I know you cared about her.
Мне была небезразлична та, кем она притворялась.
I cared about the person she pretended to be.
Ты потеряла всех, о ком заботилась. слишком молод, И у тебя нету семьи, которая бы присмотрела за тобой.
You lost everyone that you cared about way too young, and you didn't have a family that looked after you.
И в душе он ждал тот день, когда заснёт с кем-то, кто ему будет не безразличен.
And secretly, he longed for the day when he could sleep with someone he actually cared about.
И в этот момент оба поняли, насколько сильно Брюса интересовала Джессика.
And in that moment, they both realized how much Bruce cared about Jessica.
Кажется, ей было все равно.
I don't think she cared about that.
Не думаю, что он думал об этом.
I don't think he cared.
Я была на твоём месте, заботилась о Элайдже когда он заботился больше о своем брате, и я закончила смертью.
I was you, caring for Elijah when he cared more for his brother, and I ended up dead.
Я просто рад, что у тебя был кто-то, кто о тебе заботился.
I'm just happy to hear you had someone that cared for you.
Я думаю... тебе вовсе не безразличен Варгас, и его смерть тебя очень огорчила.
I think... you cared about Vargas a lot, and it hurt you deeply when he was killed.