Clouds перевод на английский
1,637 параллельный перевод
И через эту систему частичных резервов любой вклад создает сумму в 9 раз большую суммы самого вклада, обесценивая, в свою очередь, существующую денежную массу и поднимая цены в обществе. Поскольку все эти деньги созданы из долга, и циркулируют произвольно посредством торговли, люди стали отделены от их изначального долга.
the Glory of God who defends against the works of darkness, as he is "born again" every morning, and can be seen "coming in the clouds,"
Это означает, что правительство США потратило в 54 раза больше на борьбу с терроризмом, чем на борьбу с заболеванием, которое ежегодно убивает в 6600 раз больше людей, чем терроризм.
Thermite is so hot that it'll just cut through steel, through the structural steel for example, like a knife through butter. The products are molten iron and aluminum oxide which goes off primarily as a dust. You know, there's enormous dust clouds you can imagine, when you assemble these chemicals on a large scale.
ПОХОЖЕ, НАД БИСБИ СОБИРАЮТСЯ ТУЧИ. НО ТЕБЕ ВСЕ РАВНО НУЖНЬI 200 ДОЛЛАРОВ?
That looks like rain clouds over Bisbee.
Если смотреть на небо, то такое чувство...
Let your head hang back, watch the clouds.
Хватит витать в облаках, Лесли.
You've got your head in the clouds, Leslie.
" Хватит витать в облаках.
" Get your head out of the clouds, boy.
- Милый, ты веришь? Тучи Уходят.
Honey, the clouds are moving away.
- Да, в облаках.
Yeah, in the clouds.
вместо того чтобы забивать ей в голову эти истории. о небесах, и облаках и нирване и обо всей этой чепухе!
... instead of filling her head full of these stories about heavens and the clouds and nirvana and all that bullshit!
Облака касаются гор.
The clouds touching the mountain.
Море скучает по тебе, даже солнце и облака скучают...
The sea missed you, even the sun and clouds...
" Дай мне кусочек небес и облака - голове отдохнуть.
" Give me a bit of sky, and clouds to rest my head on.
существуют дикие звери, которые налетают прямо с облаков, и, возможно, один из них прячется на болоте.
there are wild animals that descend straight from the clouds, and one of them was probably hiding in the swamp.
Может, он тоже спускается с облаков.
Maybe he descended from the clouds as well.
Умный парень, вот только голова вечно в облаках!
You're a bright boy if your head wasn't always in the clouds.
Она замутняет твою душу, но и притупляет твою боль, я знаю.
It clouds your soul but I know it takes away your pain.
Как можно облаков больше, чем пуль бояться?
How can you be more afraid of clouds than bullets?
Увидела грибки в Вашингтоне и Балтиморе.
Saw the clouds from D. C. and Baltimore.
Посмотри на облака.
Look at those clouds.
Ну, если облака на хрен уйдут.
When the clouds move.
Там был сонный мишка, который карабкался по облакам а потом облака перетекали в радугу.
It's got that little sleepy bear who climbs into the clouds and then the clouds float away into a rainbow.
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill... And the sky seems a little higher. The edges of the clouds have become gentler...
Вот же он, за стаей обпаков,
Beyond the white clouds
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
A world full of clouds that catches my eye
Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю
I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.
Серые облака торжественно плывут
The grey clouds, heavy and solemn
Белые облака на идеально синем фоне.
The white clouds against perfect blue
Медленные облака разрывают голубое.
Slow clouds in the broken blue
Премьер, тучи сгущаются.
Premier, storm clouds are gathering.
Ты как лодка из облаков, что плывет по крутым холмам.
You're like a boat of clouds floating on steep hills...
В тот день солнце скрывалось за облаками, а запах сирени из брошенных садов смешался с запахом дыма.
You could see the sun behind the clouds that day and the scent of lilacs wafted over from abandoned gardens.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
Им нужна реалистичная реклама, а не сказки про девушку, которая по небу летает.
They need realistic dreams, not a girl hanging on clouds and surfing among the stars.
Король любви мы плывем по облакам.
Kind of like we're flying through clouds.
Не нравятся мне эти тучи Шаста.
I don't like the look of those clouds, Shasta.
В штате Вашингтон, под покровом туч и за пеленой дождя, есть городок Форкс.
In the state of Washington, under a near constant cover of clouds and rain, there's a small town named Forks.
"Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров."
"During the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country, and at length found myself, as the shades of the evening drew on, " within view of the melancholy house of Usher. "
А потом как Господь возносит тебя над облаками.
And then like a God, pulls you up to him through the clouds.
Пьер всегда витает в облаках.
Pierrot has always his head in the clouds.
Как будто бы состоишь из облаков
As if you were made out of clouds.
И я почувствовала как будто я парю в облаках.
I felt like I was floating on clouds.
Становится и смотрит в облака, С презреньем обращаясь к тем ступеням, Что помогли ему наверх взобраться.
Looks in the clouds, scorning the base degrees By which he did ascend.
Мне нравятся здешние облака
I like the clouds here.
Я ведь рисую облака, знаешь
I paint clouds, you know.
Ты и в пейзажи с соснами вставляешь облака
You also put clouds in the pine tree paintings.
Похоже, очень любишь облака
You seem to like clouds a lot.
Здесь облака висят так низко
The clouds here hang very low.
Я бомбил Сидон сегодня среди клубов дыма на рассвете
I bombed Sidon today amid the clouds of smoke at dawn
Какие забавные облака.
Funny sort of clouds.
- Ясно.
- Get your head out of the clouds and do as I say. - OK.
И облаков мало!
- Not too many clouds.