Concern перевод на английский
5,266 параллельный перевод
Это не ваша забота.
It's none of your concern.
Ладно, некоторые люди умирают, когда принимают подобные наркотики, потому что у них аллергия, но некоторые люди умирают, когда едят арахис, так что это не главная причина моего беспокойства.
OK, so some people die when they take drugs like this because they're allergic, but some people die when they eat peanuts, so that's not my major concern.
Ты увидишь много беспокойства в моем взгляде, но мне нужно, чтобы ты знал, несмотря на то, что это все слишком, я не заинтересован романтически, не смотря на то, что сегодня случится
You're going to see a lot of concern in my eyes, But I need you to know that while it's all a bit much, I'm not romantically interested,
Наша главная забота - это Хьюлетт.
Our main concern should be Hewlett.
Не твое дело, Бобби.
Doesn't concern you, Bobby.
Умоляю, скажите, что оно не касается Назарянина.
Please tell me it doesn't concern the Nazarene.
Меня тревожит завтрашний день, безопасность Пилата.
Concern about tomorrow, for the safety of Pilate.
Не стоит беспокоиться.
It's not really a concern.
Спасибо за беспокойство. Ага.
Thank you for your concern.
Международный банковский концерн Среднего Востока, очень подозрительный, обещал Тому изрядную сумму, чтоб скрыть незаконное поглощение американского банка.
Middle Eastern international banking concern, very shady, paid Tom a hefty fee to help keep their illegal takeover of an American bank hush-hush.
Беда вот в чём : это нужно пожилым, а они в технике не разбираются.
Here's my concern : A large percentage of your market is seniors who don't know how to use their cell phones.
Боюсь только, внешне со временем разонравится.
My main concern is the physical attraction in the long term.
Да, поэтому Вам больше нет нужды беспокоиться.
Yes, so therefore you needn't concern yourself anymore.
Такой стресс может серьезно вас подкосить, прежде чем мы купируем его.
My concern is that this stress may build into something quite damaging before we get to that point.
Он выразил озабоченной, но больше обеспокоен, чтобы это не вышло наружу.
He expressed his concern but is more concerned about keeping it quiet.
Васкез выразил беспокойство.
Vasquez has voiced a concern.
Выразил беспокойство или выдвинул обвинение?
Raised a concern or leveled an accusation?
— Прошу, не затрудняйтесь.
- Please don't let it concern you.
Меня не касается.
It's none of my concern.
Вас не касается.
What's on it? That is not your concern.
Моя ориентация не имеет отношения ни к работе, ни к кому-либо ещё.
My sexuality is of zero concern to my job and to everyone here.
Опять же, как это касается Ральфа?
Again, how does this concern Ralph?
Нас беспокоит то, что Ральфу возможно помогли разработать игру что бы отдать картелю
Our concern is that Ralph may have helped design the game that delivered it to the cartel.
Вас это не касается.
Not your concern.
Слушайте, я благодарна за вашу заботу, правда.
Look, I appreciate your concern, I do.
И я тронут Вашим беспокойством о моей личной безопасности.
And I'm moved by your concern for my personal safety.
Сейчас нам не об этом следует беспокоиться.
That is not our concern right now.
- Это не твое дело!
- This is not your concern!
Но твое внимание ко мне говорит о глубоком беспокойстве.
But your vigilance belies a deeper concern.
- Нас не касается.
- Doesn't concern us.
— Это тебя не касается.
- It's not your concern.
Его главной работой является сохранение вида трёхцветного дрозда.
Its chief concern is the preservation of the tricolored blackbird.
Это не должно вас волновать.
It doesn't concern you.
Твои мысли не имеют значения.
Your thoughts are of no concern.
Спасибо за заботу, мама, но со мной всё в порядке.
Well, thank you for your concern, Mother, but I'm fine.
Ну, я не понимаю, чем это вас беспокоит, м-р Чанг.
Oh, well, I do not see where that is your concern, Mr. Chang.
Железная дорога - это и моя забота.
The railroad is also my concern.
Не беспокойся о них.
Don't concern yourself with them.
Эмоциональный стресс заботит нас.
This emotional stress is becoming a concern.
А вот это уже не будет твоей заботой, Кира.
I don't think that's any of your concern anymore, Kiera.
Не то чтобы я не ценю ее беспокойство, она просто продолжает...
It's not like I don't appreciate her concern, but she just kept...
Я понимаю твою озабоченность и разделяю твое беспокойство.
I understand your concern. I share your concern.
Я должен сделать кое что, и вас это не касается.
I gotta take care of something and it doesn't concern you.
Пойми, это не только твоя личная проблема!
Listen, this problem doesn't concern only you!
Поэтому я не могу всё так оставить.
That doesn't mean I can act as if this doesn't concern me.
Я так тебя люблю за твое беспокойство....
I love you so much for your concern...
Я понимаю твоё беспокойство, но я в игре.
I understand your concern, but I'm in.
Но нет причин для волнений.
But no cause for concern.
Не твое дело, откуда я беру деньги.
It's none of your concern how I pay for things.
Все остальное меня не касается.
Anything outside of that is not my concern.
Нан написал история о Kurt Cobain И Кортни Лав.
♪ Of concern... ♪ _