Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ C ] / Contents

Contents перевод на английский

931 параллельный перевод
Есть содержание, алфавитный указатель и обновленные визитки поставщиков.
It has a table of contents, an index and up-to-date vendor cards.
Исследуя содержимое желудка собаки, мы нашли частично переваренный кусок говядины.
In examining the dog's stomach contents, we found a barely digested piece of beef steak.
Закончив собирать листья, крестьяне возвращаются в деревню и высыпают содержимое мешков прямо в доме.
Having collected their leaves the villagers return home. They spread out the contents of their sacks indoors.
Прошу, г-н председатель, передать содержимое его превосходительству? Только осторожно!
Please, give the contents to his Excellency.
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. But I can assure you that it is not the note of a woman who intends to drown herself that same night.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Contents of Xanadu's palace : Paintings, pictures, statues, various stones of other palaces. A collection of everything.
На следующей неделе, мы предложим недвижимость в Саутгемптоне.
Next week, we're offering the contents of a Southampton estate.
Если вам будет интересно,... я с радостью изложу сюжет, чтобы, так сказать, скрасить одиночество.
If miss Svensson'd like to hear about the contents to shorten the wait, so to speak, I'll be glad to share it.
Пусть проверит содержимое сумки и распишется.
Better make him check the contents and sign for them.
- Надо лишь перенести его...
- You could transfer the contents...
У вас там ценные вещи?
Is the gentleman worried about the contents?
для нас настолько важно найти этот к контейнер и его содержимое, что я готов назначить награду в пол-миллиона лир нашедшему.
It is so important that we recover this container and its contents that I have offered the reward of a half million lire.
Реальная стоимость содержимого этих двух пакетов не превышает три десятых пенса.
The actual cost of the contents of these two packets does not exceed three tenths of a penny.
Лучше пересыпать, а то я опять перепутаю.
I'll switch the contents so I won't make a mistake.
Нам необходимо произвести досмотр.
We wish to inspect the contents.
Что внутри?
What are the contents?
Пожалуйста, ни в коем случае... не давайте моей сестре... увидеть содержание...
Under no circumstances... let my sister see... the contents... of this note.
не давайте сестре увидеть содержание этой записки "
"tell my sister the contents of this note."
В среду ваш муж продал с аукциона все вещи из вашей квартиры.
On Wednesday last, your husband sold the entire contents of the apartment at public auction.
Но я никогда не опустошаю их до конца. Я беру только половину!
I only take half the contents!
" Проверка аварийного комплекта.
" Survival kit contents check.
Мне казалось, герр Целлер, что почта в Австрии не перлюстрируется.
I was under the impression, Herr Zeller... ... that the contents of telegrams in Austria are private!
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Two days later, as a direct result of this incident, a police ammunition truck and its contents are seized and its volunteer drivers murdered.
Я нарушаю правила, сообщая вам о ее содержимом.
I am committing a breach of regulations by informing you of its contents.
Я сказал бы, что дыра во Вселенной, даже в простом контейнере либо поглощает что-то.
I point out that a hole in the universe, or in a simple container, can either allow the contents to escape...
- Содержимое желудка на момент убийства : рыба, желе, немного шпината...
Contents of stomach... oysters, white fish, possibly halibut...
Всё, что там находится, перечислено в инвентарной ведомости, которая у всех у вас есть.
All the contents therein are listed by number on the inventory sheet distributed among you.
Народ знает о содержании их книги?
Do the people know the contents of their book?
МАТС ТРААТ - редактор "Таппиннфипьма" Он был редактором на "Таппиннфипьме". Он знал этот шкаф.
He was an editor at Tallinnfilm and knew the contents of that cupboard.
Все содержимое мастерской в твоем распоряжении.
The entire contents of the workshop's at your disposal.
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат? Hо ящики не были открыты.
Most disturbing of all was that in one of the lairs the boxes were sorted according to their contents, but they weren't opened.
Или часть содержимого. По словам Шерифа Хесуса Малдонадо,
The sheriff's deputies found a reported dozen coffins robbed of their contents.
При этом продюсеры хотят подчеркнуть, что армия не является заказчиком фильма и ответственность за него несут исключительно продюсеры.
However, the producers would like to clarify that the idf did not take part in the initiative to make this film and that the producers are exclusively responsible for its contents and presentation.
Вы вытащили все ее содержимое!
But you removed the entire contents!
Ну, он жалуется, что вскрыл посылку и щедро мазал содержимым свою свинью своими руками четыре раза в день... как и было велено.
Well, he's complaining about opening your package and smearing the contents liberally over his pig and working it well in with his fingers four times a day... as instructed.
Мощность свыше 2 000 мегатонн.
Explosive contents in excess of 2,000 mega-tonnes.
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только когда погода соответственно тепла и суха.
The spore capsules of mosses are varied in shape, and they have ingenious ways of making sure they only release their contents when the weather is suitably warm and dry.
Некоторые из таких звуков называются песнями, хотя мы и не знаем, о чем в них поется.
Some whale sounds are called songs but we really don't know what their contents are.
Каждая из 100 триллионов клеток в вашем теле содержит целую библиотеку команд и инструкций, необходимых для того, чтобы создать вас.
In every one of the 100 trillion cells in your body there's the contents of a complete library of instructions on how to make every part of you. Those cells are smart.
Но я хочу проверить, все ли на месте.
But I want to check the contents of the suitcase.
Не путайте с грабежом перемещение и заимствование археологических находок.
Don't confuse that with robbing, which means the removal of the barrow's contents.
Фаза первая : подготовка, размещение и закладка взрывных устройств, в количестве, достаточном для разрушения купола вплоть до его молекулярных составляющих.
"Phase one, the preparation, priming and location of explosive devices, " sufficient to render the dome and its contents " to their base chemical constituents.
Никогда не рассказывал вам, как адмирал Кирк, выслал 70-ых из нас в изгнание на эту бесплодную кучу песка с единственным содержимым этих грузовых контейнеров, чтобы избавиться от нас?
Never told you how Admiral Kirk sent 70 of us into exile on this barren sand heap with only the contents of these cargo bays to sustain us?
По инструкции я должен выследить образец Canis lupus, убить его из ружья и обследовать содержимое его желудка
My instructions are to track down a specimen of Canis lupus, dispatch it with a rifle and examine the contents of its stomach.
И выложить все содержимое из карманов на стол.
And empty the contents of those pockets onto the table.
Ситуация такова : мы сигналим но я не понял содержания их сообщения
The situation is as follows : we're signaling but I don't know the contents of the messages
Это фильм, основан на присланных - 8mm фильме, пачки фотографий и письме.
This is the summarized story of the contents of the 8mm film, still pictures and letter.
- А теперь я хочу, чтобы стало абсолютно ясно, что я вовсе не заинтересован в том, что у тебя в штанах.
I want to make clear that I am in no way interested in the contents of your tights.
Содержимое испарилось.
The contents have been dissipated.
Погодите минутку.
Wait a minute. You know I don't exactly own the contents.
"... чтобы вам вновь выдали сапоги, носки и бельё... "
MAN :... to recover contents such as shoes, socks and undergarments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]