Corporate перевод на английский
2,305 параллельный перевод
Лиам и я играли в игру по мотивам Corporate Invaders, и было весело ; это была такая забава, которой у меня никогда не было целый год,
Liam and I were playing the Corporate Invaders game, and it was fun ; it was the kind of fun that I haven't had in a year...
У компании появились некоторые юридические вопросы.
Corporate had some legal issues.
Во время нашего пребывания здесь, мы будем учиться у блестящих интеллектуалов, самых передовых мыслителей, лидеров в области передовых корпоративных инноваций.
Now, during our stay here, we are going to be hearing from some of the brightest minds, the most forward thinkers, leaders in the field of cutting-edge corporate innovation.
Так что мы поставляем этим засранцам вагонами, с таким трудом натыренные бабки, а они нам взамен продают ту же старомодную чушь о тимбилдинге и выработке лидерских качеств, переупакованных в обертку "продвинутого корпоративного мастерства"
So we pay these assholes a fuck-ton of our hard-fleeced money so they can sell us the same old antiquated bullshit about team building and leadership skills, repackaged as the future in corporate ingenuity.
Вот почему у нас есть миллиардный страховой фонд.
That's why we have a billion dollars in corporate insurance.
Будут утверждать, что Роберт действовал незаконно, и это прорвёт корпоративную завесу тайны.
The allegation will be that Robert acted illegally, and that pierces the corporate veil.
Человек с пистолетом, Гевин Брайант, был наемным сотрудником по поиску персонала.
The gunman, Gavin Bryant, was gainfully employed as a corporate headhunter.
Да, кстати... а что именно значит... корпоративный "охотник за талантами"?
Oh, yeah- - exactly what is it that a, uh, corporate headhunter does, anyway?
Она корпоративный шпион.
She's a corporate spy.
Новоявленный старший партнер, эксперт по делам о корпоративных финансах и человек, ответственный за превосходное обучение стажеров.
Freshly minted senior partner, expert in matters of corporate finance, and the man responsible for the superb training of the associates.
Руководители банков и корпораций в золоте, а остальные сражаются, чтобы выжить и заботиться о тех, кого мы любим.
Bankers and corporate CEOs raking in fortunes while the rest of us fight just to survive and take care of the ones we love.
The corporate congress judiciary признает тебя виновным в следующем государственная измена, массовые убийства, гражданские восстания.
The corporate congress judiciary find you guilty of the following charges, high treason, mass murder, civil insurrection.
You are to be transferred to corporate detention по распоряжению председателя Высшего совета.
You are to be transferred to corporate detention as ordered by the chairman of superior council.
Это то, что сейчас называется корпоративная ссылка?
Is that what they call corporate exile these days?
Исходя из моего богатого опыта самые прибыльные благотворительные аукционы это те, в которых участвуют два корпоративных эго, противостоящих друг другу.
And it's always been my experience that the most lucrative charity auctions are the ones that pit two corporate egos against each other.
Протоколы голосования Прэтта показывают, что он поддерживает федеральные фонды для стройплощадок Эдвардса, корпоративных налоговых льгот.
Pratt's voting record shows he supported federal funds for Edwards'building sites, corporate tax breaks.
В подобном корпоративном наступлении много процедур которые нужно соблюсти.
There's a lot of machinery in a corporate attack like this.
Организации как твоя, получают 90 % денег с грантов, затем подлизываетесь к корпоративным спонсорам, которые уничтожают окружающую среду.
Organizations like yours get 90 % of the grant money, then cozy up to corporate sponsors who destroy the environment.
"Корпоративные захватчики"?
Corporate Invaders?
- Я в курсе. "Корпоративные Захватчики".
- I know. Corporate Invaders.
Кто знал, что у звезды "Корпоративных Захватчиков" еще и рука золотая?
Who knew the star of Corporate Invaders also had a golden arm?
Лиам Курт – генеральный директор, изготовитель досок, а также звезда "Корпоративных Захватчиков".
Liam Court, CEO, board shaper, and star of Corporate Invaders.
Это не инсайдерская информация о борьбе корпораций с профсоюзами, Арлин.
Well, this isn't some insider information on corporate union-busting, Arlin.
В основном занят коммерческими и корпоративными арендаторами.
Mostly commercial and corporate tenants.
Пирс меняет телефоны дважды в день, чтобы избежать корпоративного шпионажа.
Pierce changes phones twice a day to avoid corporate espionage.
Совет заставил Пирса пройти медицинское обследование для его корпоративной страховки.
The board made Pierce take a medical exam for his corporate insurance.
Я бы сделал ленивое сальто на живот, затем сальто 540 ° вперед и четверным сальто продвинулся бы вверх по карьерной лестнице.
I'd just lazy-back into a Rudolph into a quadriffus right up the corporate ladder.
Надеюсь, ты не против, я принесла немного вещей, чтобы сделать это место менее похожим на съемную корпоративную квартиру.
I hope you don't mind. I brought a few things just to make the place look a little less short-term corporate housing.
Часть преславутого корпоративного шпионажа.
Part of that whole corporate espionage thing.
Стать корпоративным адвокатом? Работать в Пирсон Хардман.
To corporate litigation?
Много кто покупает помещения на имя корпораций для конфиденциальности, так что...
A lot of people buy units under corporate names for privacy, so...
А корпоративные разжигатели войн, даже это дерьмо у него забрали.
Corporate warmongers took that shit, too.
Политика, корпоративное дерьмо.
Politics, corporate bullshit.
А это корпоративный терроризм.
And this is corporate terrorism.
Джордан, могу заверить, такие виды корпоративных мероприятий высшего класса – по моей части.
Well, Jordan, I can assure you those type of high-end corporate events are right up my alley.
"Корпоративные захватчики".
Corporate Invaders.
Мам, я получу бесценный опыт работы в корпорации в кондиционированном помещении.
Mom, I'll be gaining invaluable corporate experience in an air-conditioned environment.
Помимо бюджета департамента и наших корпоративных партнёров...
Between the normal Parks budget and our corporate partners- -
40 % средств поступят от наших корпоративных партнёров, а ещё 30 %...
40 % will be coming from our corporate partners,
А знаешь, я начинаю думать, что смерть Вивиан не была никак связана с корпоративным шпионажем.
You know, though, I'm beginning to think that Vivian's death had nothing to do with corporate espionage.
Он учится на факультете бизнеса в Калифорнийском Университете, а больше всего ее возбуждают - акулы бизнеса.
She's a business major over at ucla, and her biggest turn-on is corporate America.
Он получил поющую и танцующую компанейскую жену, а я получила опухоль.
He got an all-singing, all-dancing corporate wife and, erm, I got a tumour.
Корпоративный юрист?
Oh, corporate lawyer?
Всё, что у нас есть - это звонки корпоративному юристу Леннокс и несколько банковских переводов.
All we've got are the calls to the corporate lawyer Lennox and a few bank transactions. I spoke to the Met again.
Зейн хочет затащить нас на какие-то корпоративные похороны.
Zane's trying to book us into some corporate death march.
Нам надо поговорить с кем-то, кто управляет корпоративными кредитными картами
We need to talk to whoever's in charge of the corporate credit cards.
Вы знали, что Сара использовала корпоративную кредитку, чтобы платить за свою квартиру?
Were you aware that Sarah was using the corporate credit card to pay for her apartment?
- или в корпоративных файлах Cloud 9
- or the corporate files at Cloud 9.
Я проверил документы по сделке, и структуре компании.
I checked out the deal memo and corporate structure.
Ларго Маркетс под следствием за промышленный шпионаж, и Дженнифер сохранит компанию.
Largo Markets is under investigation for corporate espionage, and Jennifer's gonna keep the company.
Вы знали о его работе на корпорацию?
You knew about his corporate jobs?