Crude перевод на английский
516 параллельный перевод
что Кодзиро. а у Кодзиро - отточенная.
Ah... I think it'd be Sasaki Kojirō. Musashi's sword is crude while Kojirō's sword is refined...
Думаю, он эгоист, неотёсанный и разрушительный.
I think he's selfish, crude and destructive.
Возможно я несколько огрубляю.
Perhaps we've been somewhat crude in our suggestion.
Бог есть предрассудок, слишком грубый для навязывания детям.
God is a superstition too crude to impose upon a child.
Не так, глупец, не нужно пачкаться.
No, no, stupid. Don't be crude.
Ты груб.
You're crude.
"Нефть". Заодно, выучишь правописание.
"Crude oil." Get a load of the spelling.
- Что вы! Это слишком грубое слово.
Now, come, that's rather a crude word.
Однако факт, что я сыграл в шахматы и заснул, по-твоему, доказывает, что я черств и бессердечен.
The fact that I played chess and went to sleep is proof that I am crude and unfeeling.
Нет, не настолько банально.
Nothing so crude.
- Месьё оскорбил моего лучшего друга, от которого я завишу и который имеет много винных заводов.
The gentleman has been crude with my friend, on whom I depend, and that is owner of many warehouses.
Очень грубо, признаю, но позже появятся более сильные источники света, пока же они не в состоянии проникнуть через кожу и кости и не дают представления об анатомии человека или его мозге.
Very crude, I grant you, but from that beginning will come more and more powerful lights... until they're able to penetrate through skin and bone - give a picture of a man's anatomy or his brain.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
It's crude, but remarkably similar to these copies... of old woodcuts and medieval drawings... of a fire demon invoked by witchcraft to destroy an enemy.
Не слишком ли это резко?
Isn't that a little crude?
Иногда я бываю резок.
I get crude sometimes.
Не глупи, Анджела.
Don't be crude, Angela.
Ночная рубашка из грубого льна.
A night shirt in crude lin.
Некоторые из них лаконичны, как вот это, определяющее судьбу несчастной Марианины одним словом - обесчещена.
Blunt and concise, like this one, which in one word renders poor Mariannina's fate : "Cuckoldess"! Or this one, which uses a crude image to express the nefarious thought.
Недозрелое небо, дома цвета охры.
The crude sky, the ochre houses.
Недозрелое небо, дома цвета охры...
The crude sky, the ochre houses...
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
Tancredi. Such crude stories should be told to your confessor
Да ещё с таким грубым инструментом!
Using such crude tools!
Жаловался, что угорь пахнет бензином.
He complained that his eel tasted of crude oil.
А в жизни есть простые и грубые вещи, такие, скажем, как зарплата, квартира.
But there're simple and crude things in life, such as, say, a wage, an apartment.
Смерть на войне обычна и сурова.
Which in the war is commonplace and crude.
Старомодно, грубо, и очень медленно.
But it's old-fashioned and crude. And so slow.
... наличие грубых кибернетических сооружений во всём мире.
Crude cybernetic constructs on worldwide scale.
Как может что-нибудь, столь грубое...
- How could anything so crude...
Это, конечно, грубо, но у его высказывания есть более глубокий смысл.
It's crude, but it has a deeper meaning.
Их метод хранения записей нелеп и требует много времени.
Their method of storing records is crude and consumed much time.
Благодаря нашему мозговому сканеру, нет нужды в таких жестких мерах.
With our mind scanner, we have no need for such crude methods.
Похоже, не до конца завершенный у древка.
A bit more crude about the shaft, I believe.
Грубый пример гораздо более сложного процесса.
A crude example of an infinitely more sophisticated process.
Грубый метод, но эффективный.
Crude methods, but effective.
Я должен извиниться за грубую преданность долгу Пакера.
I must apologise for Packer's crude devotion to duty.
Haчaть c тoгo, чтo вaш мeтoд дaтиpoвaния oчeнь пpиблизитeлeн, мягкo гoвopя.
To begin with, your methods of dating the past are crude to say the least.
Мужчины здесь грубы и неотесанны.
The men are rough and crude here.
Вы не понимаете, ведь вы оставили позади примитивное телевидение.
You may not understand, because you're centuries beyond anything as crude as television.
Он поместил рядом противоборствующие силы и дал им примитивное оружие, чтобы сделать конфликт еще более кровавым.
It has brought together opposing forces, provided crude instruments, in an effort to promote the most violent mode of conflict.
Капитан, кристаллы не обработаны.
Captain, these are crude crystals.
У зеонцев есть примитивные межпланетные корабли.
The Zeons do have a crude interplanetary capability.
- Разумеется, это приближенно.
- That is, of course, a crude estimation.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
As I recall from the history of physics the ancient lasers were able to achieve the necessary excitation even using crude natural crystals.
Вы понимаете, разумеется, что точность будет невысока.
You realise that the aim will, of course, be very crude.
- Примитивный, но опасный.
- Crude, but dangerous.
Это примитивное сырье сработало вполне неплохо.
These crude supplies we were forced to use worked quite well.
Моя реакция слишком быстра для грубого оружия.
My reactions are much too fast for such a crude weapon.
У нас не было времени на фильтрацию.
It is crude and dangerous.
Примитивно, но очень действенно.
Crude, but very useable.
Голосовая связь невозможна,
Quite crude.