De перевод на английский
8,848 параллельный перевод
Он не сбежал с Тур де Франс
He never quit the Tour de France.
мы с тобой исполнили великолепное па-де-де, достойное НижИнского, но пришло время финального плие!
you and I have danced a grand pas de deux worthy of Nijinsky. But this is the final plié!
Идите распутывать новые паутины, ленивые отбросы.
Go de-tangle the novelty cobwebs, you lazy trick-or-treat trash.
Мигель де Сервантес.
Miguel de Cervantes.
Nom de plume.
Nom de plume.
Я делаю себе небольшой ночной перекус из говяжьей вырезки с тем самым соусом, а также картофельную запеканку.
I'm just whipping up a little midnight snack of filet de boeuf forestiere with Bordelaise sauce and petit gratin dauphinois.
Говяжья вырезка с соусом Bordelaise и картофельная запеканка.
Filet de boeuf forestiere with Bordelaise sauce and petit gratin dauphinois.
Как только он появится, мы его схватим и вы его разгипнотизируете.
As soon as he arrives, we grab him and then you de-hypnotise him.
.
Ba, ba, ba. Di-doo, ba-de-lee-ba.
Вон Сеньор Биг.
~ That is Signor Big. ~ Boom-de-bang-de-boom-bang-bang.
Не волнуйтесь, мистер Делука, скорее всего, не подведу.
Don't worry, Mr De Luca, I probably won't.
Фредерико Меркьюри и послушайте. .
Frederico Mercury and listen, bang-a-de-bang-bang, bang-bang-bang, huh?
Его имя было кардинал Рец И этот кардинал, так или иначе, Писал что каждый момент в истории имеет решающее значение.
His name was Cardinal de Retz, and this cardinal, for some reason or other, wrote that every moment in the world has a decisive moment.
Пожалуйста.
Ahh. De nada.
Моя книга представляет собой путешествие вглубь сексуального пробуждения.
Mi libro represente un viaje de sexual awakening.
... крупные биотические кризисы вулканические, ледниковые, океанические мировая деградация, вымирание катастрофы разрушения что если животные могли знать что будет, ещё до начала?
Major biotic crises- - volcanic, glacial, oceanic. Global de-evolution, extinction events. Catastrophic.
Расходы на топливо являются нормальной нагрузкой налогооблагаемого дохода компании.
Les dépenses carburant constituent une charge normale Du résultat imposable de l'entreprise.
Мы продали больше, чем Роберт Де Ниро за последние 20 лет своей карьеры.
We've sold out more than Robert De Niro in the last 20 years of his career.
Что-нибудь.
And I will not allow you to de-rail it. Anything.
Ну, знаешь, этот тупик уже довольно заселенный, но есть много отличных домов на окраине города.
Well, you know, uh, this cul-de-sac's pretty full, but there are a lot of great houses on the outskirts of town.
Добрый вечер дамы и господа. Приветствуем вас на борту.
Bonsoir et bienvenue a bord ce train SNCF a destination de
Одно я никогда не сделаю, не рискну получить в качестве врага Екатерину де Медичи.
One thing I will never do is risk getting on Catherine de Medici's bad side.
Даже католики презирают идею о Катерине де Медичи в качестве регента.
Even many Catholics despise the idea of Catherine de Medici as regent.
Никто не разрывает отношения с Катериной де Медичи.
No one ends a relationship with Catherine de Medici.
А скоро я буду окумиривать твоего кумира.
And pretty soon, I'm going to de-hero your hero.
Я предложил ей секс в качестве анти-стресса.
I merely offer myself sexually to help her de-stress.
Как же анти-стресс?
All that de-stressing?
Ты спрашиваешь меня эту каждую неделю и мой ответ все еще "нет-де-лей-хи-ху".
You ask me that every week and the answer is still no-de-lay-hee-hoo!
Нет-де-лей-хи-ху
No-de-lay-hee-hoo!
Я слышал, что ты говорил на тупике что ты просто терпеть меня не можешь
I heard you say in the cul de sac that you hate my guts.
Это предполагает включение электропитания здесь в тупике, но это все, что я скажу.
It involves getting power up here to the cul de sac, but that's all I'll say.
Подожди, хочешь сказать, что у нас будет настоящая электроэнергия в тупике?
Wait, are you saying we're gonna get real electricity to the cul de sac?
Сегодня Пятое Мая.
It's Cinco De Mayo.
Праздник по случаю Пятого Мая.
Cinco De Mayo.
Видимо я сама должна костюм стаскивать, да?
I'll de-rig myself then, shall I?
Как насчёт этой?
ÿY qué piensa de éste?
Не стоит вести такую отрешённую от мира жизнь.
This is no way to live your life, de-sensitised to the world.
Я тебя успокою.
I'll help to de-stress you.
Пробежался, чтобы снять стресс.
Just a run to de-stress.
Два шага вперёд, а затем па-де-бурре.
Twice going forward and then a pas De bourrée.
Затем ещё одно балансе, в обратном направлении, и ещё одно па-де-бурре.
Then another balancé going backwards, then another pas De bourée.
Да, мадам де Клермон?
Yes, Madame De Clermont!
Шевалье де Лоррен!
Chevalier De Lorraine!
Пошлите за мадемуазель де Лаварьер.
Get Mlle De la Valliére.
- Нет это покои мадам де Клермон.
- No, this is Mme De Clermont.
Мадам де Ларошфуко живёт ниже по коридору.
Mme De la Rochefoucauld is down the hallway.
- С мадам де Клермон.
- Mme De Clermont.
Шевалье де Лоррен также уехал в Париж этим утром.
Chevalier De Lorraine also reached Paris this morning.
Сегодня утром забрали одну из девушек Генриетты. Софи де Клермон.
Henriette's lady was taken in this morning, Sophie de Clermont.
Сатурация падает.
He's de-satting.
Я считаю, что должны быть опрошены граф и графиня де Грамон, Кольбер де Круасси, сэр Томас Армстронг, Генри Говард, Томас Клиффорд, Гарри Беннетт,
By which logic we must also question the Count and Countess de Gramont, Colbert de Croissy, Sir Thomas Armstrong, Henry Howard, Thomas Clifford, Henry Bennett, Anthony Ashley Cooper, John Maitland, George Villiers, The Duke of York and the Duke of Monmouth, all of whom were with her on that journey, either departing, in transit or arriving.