Destiny перевод на английский
3,736 параллельный перевод
Бросая и убегая, и бросая, и убегая. и притворяясь, что моя судьба - управлять сосисочной на колесах.
Quitting and running and quitting and running and pretending that my destiny was to drive a wienermobile.
Судьба не предопределена.
Destiny is not set.
- На кону наша судьба.
- This is about our destiny.
Я ожидала услышать мрачные наставления о предназначении.
I was expecting a grim lesson on destiny.
Со смехом Лететь над просторами
Shamelessly laughing at destiny
А холостяки нашли свое предназначение в любви.
Bachelors find their destiny in love lane
Надеюсь я, но все ж готов и к новым бедам.
Love made me look, 755 01 : 12 : 02,480 - - 01 : 12 : 05,480 But who knows what the My destiny
Судьбу.
A destiny. You'll serve me well near the king.
Да, кардинал многим помог мне, но он требует за это слишком высокой платы.
It's true that the cardinal aided in my happy destiny, but he has asked for too much in return.
Если вам удастся это, у вас будет великая судьба.
If you succeed, Henri, a great destiny awaits you.
Объединить их, сделать одним народом, который подчиняется одному королю - вот задаса кардинала.
Making them agree to a common destiny called France and putting them under a single authority : that's the cardinal's ultimate plan.
От судьбы не уйдешь.
I have become my destiny.
Если мальчонка вернётся, ему суждено сесть на корабль, идущий в Америку.
If the lad goes back, his destiny is to board a ship bound for America.
То, что делает Америку такой необычной, - это обязательства, сохраняющие самую многообразную нацию на Земле... Вера в то, что наши судьбы связаны, идея о том, что если вы готовы усердно работать, то не важно, кто вы или откуда вы, как вы выглядите или что вы любите.
What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth... the belief that our destiny is shared, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are,
Ясно, что моей судьбой было умереть и переродиться. Прямо как Бог и Спаситель.
It was clearly my destiny to die and be reborn, just like our Lord and Savior.
Ты забыла свою судьбу.
You've forsaken your destiny.
И когда мы наконец-то умрем судьба настигнет тебя Ты возглавишь этот шабаш.
And when we're finally gone you will fulfill your destiny and lead this coven.
А ты лишь исполнил свою судьбу, да Винчи.
And you just fulfilled your destiny, Da Vinci.
Я сомневаюсь, что это была моя судьба, Но теперь я никогда не узнаю этого.
I mean, I doubt he was my destiny, but now I'll never now.
Эйприл, я потратила целый год, пытаясь наладить свою жизнь, и я наконец-то стала той независимой женщиной, которой "Destiny's Child" хотели, чтобы я была.
April, I've spent the last year trying to get my life together, and I am finally the independent woman that Destiny's Child wanted me to be.
Я просто хотел, чтобы он... понял, каково это... задыхаться и... ощущать судьбу, на которую он обрекает.
I just wanted him to understand what it's like to suffocate and to experience the destiny that he created.
Это судьба?
Is this destiny?
Сначала они были просто друзьями, а потом полюбили друг друга. И именно дружба решила их судьбу.
Because before they were lovers, they were friends, and it is this seed of friendship that love was their destiny.
Снова судьба?
Destiny again?
Он моя судьба.
He's my destiny.
Это моя судьба.
It is my destiny.
Я сделала это, потому что он мне не враг, он - моя судьба.
I did all of this because he's not my enemy, he's my destiny.
Ты сказала судьба?
Did you just say destiny?
Встреча с Дестини сделала меня другим человеком
Listen to my advice. Meeting Destiny turned me into, like, a... a different person.
Я знаю, большинство гадалок идиоты и аферисты, но моя кузина, Дестини, на самом деле знает, что делает.
I know most card readers are idiots or crooks, but my cousin, Destiny, she actually knows what she's doing.
Дестини?
Destiny?
Все эти годы, Дестани твердила мне обращать внимание на сны, но я этого не делал.
All of last year, Destiny kept telling me to pay attention to the dreams, and I didn't.
- Дитя Судьбы
- Destiny's Child
Он - моя судьба.
He's my destiny.
Но с дальновидными ответственными людьми как ты и я мы сможем забрать их и изменить ход судьбы человечества.
But with forward thinking people like you and I in charge, we can take these objects and change the course of human destiny.
Я имею в виду, по крайней мере до сих пор, эм, врывалась такая вещь, как судьба Смотрителя.
I mean, at least until the whole, uh, Caretaker destiny thing kicks in.
Уважаемый сэр, если вы сейчас это читаете, то война возобновилась, а ваша судьба как свидетеля определилась ".
"Dear sir, if you're reading this now, then the war has resumed" "and your destiny to bear witness made manifest."
Нам предначертана одна судьба.
You and I will choose our own destiny.
Пожертвовать собой ради жизни людей, чтобы люди могли выбрать свою судьбу.
To sacrifice ourselves so that humanity can endure, so that people can choose their destiny.
Я здесь, чтобы найти свою судьбу.
I've come to seek my Destiny.
Дестени?
Destiny?
Я не могу влиять на свои сны, Дестини.
- I can't help my dreams, Destiny.
И скажи Дестини...
And tell Destiny...
Послушай, всю эту фигню с роком трудно понять, поверь мне, мне тоже многое непонятно...
Look, this whole destiny thing is hard to understand, believe me, I am having trouble with it too...
Торчала в архиве Темных, раскапывая дерьмо на человека, который стал частью моей судьбы.
Playing around in the Dark archives digging up shit on the man somehow intertwined with my destiny.
Все эти разговоры о судьбе...
All this talk of destiny.
Ты вмешиваешься в судьбу.
You are interfering with destiny.
Бо, это наша судьба, биться вместе ради блага всех фэй.
Bo, it is our destiny to fight together for the good of the Fae.
Судьба.
Destiny.
Судьба зовет.
Destiny's calling.
Да-да, и Бейонсе так говорила, покидая Destiny's Child.
Right, right. Said Beyoncé right before she left Destiny's Child.