Effort перевод на английский
3,501 параллельный перевод
На самом деле, это была командная работа.
STEPHEN : Actually, it was a team effort.
Вот о чём будет твоя речь. Как ты использовал жалкую отчаянную попытку стать популярным, встречаясь с главной стервой МакКинли.
That's what your speech can be about, how you're making a sad, last-ditch effort to be popular by dating McKinley's biggest bitch.
Зачем прилагать усилия?
Why expend the effort?
Жизнь это усилие, и я остановлюсь когда умру!
Life is effort, and I'll stop when I die.
Моя неудачная попытка создать морально нейтрального лидера из ДНК Гитлера и Линкольна.
Just a misguided effort of mine to create a morally neutral superleader by combining the DNA of Adolf Hitler and Abraham Lincoln. Turns out it just adds up to a lame, weird loser.
Затем, в попытке сэкономить энергию, все остальные системы постепенно выходят из строя.
Then all my other systems gradually shutdown in an effort to save energy.
Благодаря этим комплексным мерам, мы смогли опознать водителя, выходящего из автомобиля.
Through this interactive police effort, we were able to positively identify the driver as he exited his vehicle.
Вся команда работала, верно?
It was a team effort, all right?
В этом здании, возможно, работает предатель, и никто не прилагает усилий, чтобы его найти.
The fact that there is probably a traitor Working in this building, And no one will take the time or effort
Прошу прощения за то, что не приложил больших усилий, чтобы прийти и выразить свои соболезнования.
I apologize for not making more of an effort to come by and offer my condolences.
.
( Coach grunting with effort )
"Пять" за попытку.
Eh. "A" for effort.
И всё ради того, чтобы повлиять на патентное право в биогенетике.
All a concerted effort to try and effect biogenetic patent law.
Хорошая попытка.
Nice effort.
Я не могу помочь, но хочу, чтобы ты приложил столько же усилий, чтобы поймать убийцу Блэр.
I can't help but wish you'd use the same level of effort to catch Blaire's killer.
Как только это требует усилий, мы ленимся, а потом забываем, а потом просто идем дальше.
As soon as it takes effort, we get lazy and then we forget and then we just move on.
Я ценю твои старания, правда.
I appreciate the effort, really.
Первоначальная цель программы - расширить доступ к ранней диагностике с помощью систематической разъяснительной работы среди врачей и...
The initial aim of the programme is to expand access to early screening through a systematic outreach effort to physicians and to...
Придется постараться, чтобы участники вернулись в наше исследование.
I honestly think that it's going to take some effort to get willing subjects back into the study.
И хотя я ценю ваши усилия,
And while I appreciate the effort,
Я прилагал всё больше усилий.
This one got harder, took more and more effort, uh, to make it look simple.
Если мы будем с вами работать, вам придётся постараться не перебивать меня всё время, потому что я нахожу это слегка...
- Yes. If we are gonna work together, you really do need to make an effort not to interrupt me all the time because I find that a little... - Annoying?
Если эти серебрянные доллары смогут помешать атаке международных террористов,
If these silver dollars could thwart the international terrorist effort,
Ты вкладываешь много усилий в шутку.
You're putting a lot of effort into a joke.
Так что, вреда, если заберем один, не будет
We're not hurting the rescue effort. Right.
И... Спасибо вам за вашу работу сегодня.
In any case, thank you for making an effort.
чтобы это приготовить.
She spent time and effort to make it.
Не странно ли это? внезапно изменился?
Don't you find that a little strange? Why would Park Joon Ki... a man that made an effort to go against Prime Minister Kwon at every turn suddenly... have a change of heart?
Несколько штук были подарены Бенжамину Франклину на одну из своих дипломатических миссий для военных нужд.
Several were given to Benjamin Franklin on one of his diplomatic missions for the war effort.
Жёсткое мясо. вряд ли стоит усилий.
Tough meat hardly worth the effort.
Отличная попытка, мистер Райдер, но в этом вопросе я согласен с мисс Сойер.
A valiant effort, Mr. Rayder, but I'll be siding with Ms. Sawyer on this one.
Еще раз подтверждает, что полиция не только знала, что мой клиент был накачен наркотиками, и они объединились, чтобы скрыть это.
Once again confirming that the police not only knew that my client was drugged, but they were united in an effort to cover it up.
Глобал Мед - это результат усилий целой команды, и я хотел бы поблагодарить мою исключительно одаренную команду руководящего персонала.
Global med is a total team effort, and I'd like to thank my brilliantly talented executive staff.
Не стоит затраченных усилий.
Not worth the effort.
Это командная работа.
It's a team effort.
- Постарайся себя заставить!
- Make an effort for once!
Она нам тяжело дается.
It's a real effort.
Я так тронут твоей заботой.
It's very nice of you to make that effort for us.
Даже слепой догадается, что ты была двоечницей, причем безнадежной, из тех кто остается тупым. несмотря на все свои старания.
Even a blind person can see that you are a dunce. You're the worst, and you continue to be rubbish, even after you try to make an effort.
Ты заручился поддержкой моего заместителя, чтобы осуществить то, о чем я специально говорил, что я против.
You enlisted the help of my DCPI in an effort to carry out something I specifically told you I was against.
- Ну, я ценю твои усилия.
Well, look, I appreciate the effort.
- На хуй усилия.
Fuck the effort.
Это заслуга команды.
It was a team effort.
И я так польщена, что ты ради меня так постарался.
And I'm so flattered that you've gone to all to this effort.
Вот почему ты так расстарался, Марти.
That's why you went to all this effort, Marty.
Ты в полном одиночестве, разочаровании, твои коллеги не прикладывают и половины усилий.
You're up there all alone and frustrated out there. With your compadres putting out a half-assed effort.
5 за старания, взломщик.
"a" for effort, boxman.
Это были совместные усилия.
Ah, it was a group effort.
Затем мы приложим необходимое время и усилия основываясь на итогах.
Then we just put in the requisite time and effort based on the outcome.
Когда любишь кого-то, больше стараешься, верно?
When you love someone, you make the extra effort, don't you?
И даже если вам стоит больших усилий и многих жертв, воспитывать своих детей в вере, крепитесь.
And, though it means a lot of effort and sacrifice to raise these children in the faith, remain steadfast.