Enchanted перевод на английский
524 параллельный перевод
Итак, ты скачешь через лес, ищешь меня, потому что меня украла злая ведьма, и ты наконец-то находишь меня в зачарованном лесу.
So you're galloping through the forest looking for me,'cause I was stolen by the evil witch, and you finally find me in the enchanted woods.
"Утром поражённый Калиф посетил чудесное здание"
"Next morning the astounded Caliph visited the enchanted building"
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"Here will I lie enchanted at your feet And grow to the dear ground you tread on"
Я был покорен ею, очарован ею, как и все.
Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was.
Рад тебя видеть. И тебя, Джеральд.
I'm enchanted to see you again, My dear William.
А теперь нашему зрению открывается... Ну это уж слишком!
And now our enchanted glance goes to the limit!
она столько слышала о вас я с удовольствием познакомлюсь с вашей дорогой мамой
She has heard so much about you. I would be enchanted to meet your dear mother. Good morning, countess.
Было очень приятно приятно познакомиться с вами Мадам Ван Стид с вами и вашим сыном который вас так ждал
That would be charming. Enchanted to have met you, madame van steed. You're all that your dear son has led me to expect.
Мадмуазель, я очарован.
- Enchanted, Mademoiselle.
Маркиза, я вами очарован.
- Enchanted, Madame le Marquise.
- Полиции? .. Очарован, месье.
Oh, enchanted, Monsieur.
Раймондо всегда прав. Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце. Один год, месяц и день он странствует по свету, выступая на статном белом коне,..
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
He yearns to set out to make his fortune... in some enchanted city like on the picture postcards... where a man could get rich and help his family.
Прекрасный подарок для обаятельной жены от обаятельного мужа.
It's the perfect tribute to an enchanting wife from an enchanted husband.
- Рад.
- Enchanted.
" Очарованный этой женщиной,
" Enchanted by the woman,
Очень приятно, Мисс Селден.
Enchanted, Miss Selden.
Всегда мечтала искупаться при лунном свете в заколдованном озере.
I've always dreamed of swimming in an enchanted lake in moonlight.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
So arm thyself with this enchanted shield of virtue... and this mighty sword of truth, for these weapons of righteousness will triumph over evil.
У меня вторая половинка и в один прекрасный день... мы можем воссоединиться на пустынном острове, или в заколдованном замке.
I have the other half, that way, one day we can be reunited on a deserted island or in an enchanted castle.
Если жить как многие, потребительски и бесчувственно... то жизнь лишится гармонии. Той гармонии, что присуща произведению искусства.
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
And I am enchanted with the new London expressions.
Рад познакомиться! Хорошо, что ты зашел.
Enchanted young, I'm glad to see him.
Всем, кто к нему приходит, дают зачарованной зеленый перчик. Как съешь его - все болезни уходят.
People visiting him are being offered enchanted green chillies and after eating them, all their illness is cured.
Комитет был очарован.
The committee was enchanted.
- Очарован, сеньорита.
- Enchanted, miss.
- В заколдованный город.
- To an enchanted city.
Они думают, что досаждают мне, но я очарован.
They think they're annoying me but I'm enchanted.
Её всё время лелеяли в окружающем её волшебном мире.
She lived there cherished and constantly surrounded in a enchanted world.
Там, за золотой решёткой, был волшебный сад маленькой принцессы.
There, behind a golden grid, the enchanted garden of the little princess.
Девочке, должно быть, было не больше 12 или 13 лет, когда под патронажем герцогини Гильом она очаровала кардинала Ришелье
The girl must've been no more than 1 2 or 1 3 when, under the patronage of the Duchess of Guillaume, she enchanted Cardinal Richelieu
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Робинзон и Пятница на необитаемом острове
THE ENCHANTED ISLAND
Любой, кто увидит госпожу, уже не сможет жить без нее.
Anybody who's enchanted by her, can never leave her.
Мужчины и женщины сновали в его волшебном саду, словно мотыльки слетевшиеся на блеск звёзд, шёпот бесед и брызги шампанского.
In his enchanted gardens, men and girls came and went like moths, among the whispering and the champagne and the stars.
Мне не нравится, но производит на меня сильное впечатление.
I don't like it, but it has enchanted me.
Такого изящного, такого очаровывающего...
Indeed, he has a graceful air Could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Услышавший её игру будет очарован мелодией.
Just play, and you may take for granted your listeners will be enchanted
Умоляю, примите ее в дар от восхищенного поклонника.
Please, take it as a present from an enchanted admirer.
Тут каждый пенёк ему внимал
You'll find the enchanted neighbourhood
Медвежонок Винни жил в Волшебном лесу под именем "Сандерс", над дверью висела табличка с его именем золотыми буквами,
Winnie the Pooh lived in this enchanted forest, under the name of Sanders, which means he had the name over the door in gold letters
Вот мы и добрались до последней главы, где Кристофер Робин с Винни сидят на думательном месте.
And so, we come to the last chapter in which Christopher Robin and Pooh come to the enchanted place.
И где бы они ни оказались, что бы с ними не случилось в жизни, маленький мишка в большом лесу всегда будет ждать своего друга.
Wherever they go, and whatever happens to them on the way, in that enchanted place on top of the forest, a little bear will always be waiting.
Эту сложную и изумительную систему нейронов один человек называл волшебным ткацким станком, где миллионы мерцающих челноков плетут изменчивый узор.
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
и которая вела в таинственный, очарованный сад, куда не выходят ничьи окна, хоть он и расположен в самом сердце этого серого города.
I should find that low door in the wall others I knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere not overlooked by any window in the heart of that grey city.
Вот так мне нравится вспоминать его - среди летнего великолепия обследующим вместе со мною заколдованный замок.
It is thus I like to remember Sebastian as he was that summer when we wandered alone through that enchanted palace.
... и поэтому очень хочется шампанского. Вот так мне нравится вспоминать его - среди летнего великолепия обследующим вместе со мною заколдованный замок.
It is thus I like to remember Sebastian as he was that summer when we wandered alone through that enchanted palace.
Каждый захочет пригласить тебя.
- Everyone's enchanted with you.
Мужчина очарован.
The man is enchanted.
= Это всё заколдованая вода!
The enchanted water.
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка : Иначе как же скромная девчонка, -
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?