Especially перевод на английский
12,047 параллельный перевод
Знаешь, особенно потому что ты известен.
You know, especially since you're pretty famous.
Особенно Марку, потому что она не сказала ему пока, и она не знает, когда скажет.
Especially not Marc, because she has not told him yet, and she doesn't know when she's gonna do it.
Может ты никогда их больше не увидишь... особенно, если ты не в списке до пятницы.
You may never see them again... especially if you're not off book by Friday.
Особенно сейчас, когда я знаю как одиноко без тебя.
Especially now that I know how lonely life is without you.
Ему не надо сейчас этого знать, особенно, когда его жизнь такая тяжелая.
He doesn't need to know right now, especially when his life is so hard.
Особенно после того, что было.
Especially after all we've been through.
Особенно, если я их касаюсь.
Um, especially if I touch them.
Особенно Ашеру.
Especially Asher...
И ты - единственный, кому она откроется, особенно, если будет думать, что Филип угрожает тебе.
And you're the only one she'll open up to, especially if she thinks Philip is still a danger to you.
Хватит уже, особенно сегодня.
No more of this, especially not today.
Но это не значит, что это самоубийство. Особенно, принимая во внимание, кому была бы выгодна её смерть.
But that doesn't mean it's suicide, especially when you take into account who'd want to see this woman dead.
Или хуже! Это опасные люди, особенно, если ты говоришь о них правду, так что прекрати.
These people are dangerous, especially if what you're telling me is true, so stop it.
Эти люди опасны, Особенно, если то, что ты говоришь, правда. так останови это.
These people are dangerous, especially if what you're telling me is true, so stop it.
Тут все такие отзывчивые, особенно мальчики.
Everyone's been really helpful, especially the boys.
Особенная та часть про аварию.
Especially the part about the accident.
Совершать ужасные вещи, даже и особенно тогда, когда этого не хочешь.
Terrible things you're required to do, even and especially when you don't want to.
Нашей Дебс не помешает целитель от природы вроде тебя, особенно с тех пор, как ее сестра выкинула ее как кассетную бомбу.
Our Debs could use a natural healer like yourself, especially since her sister dropped her like a cluster bomb.
- Особенно в конце, когда все кончено и занавес навсегда задернут.
- Especially at the end, when it's all over and that curtain's finally drawn.
Особенно мне нравятся слова :
I especially like where he says,
Было бы жалко, особенно после вчерашнего.
Well, that would be a shame, especially after yesterday.
... бдение особенно мрачным, но остается немалая надежда, после того, как утром срок был продлен.
I'll be right back, Charlie. ... the vigil is especially somber, but there remains a great deal of hope after the deadline was extended earlier this morning.
Обычно очень низкая нагрузка, но во время звонка она стала высокой, особенно юго-восточная антенна.
Uh, typically very low traffic, but it showed higher usage during the time of the call, especially the southeastern antenna.
Ты нужна Хану больше, чем кто-либо ещё... особенно сейчас.
The Khan needs you more than anyone else... especially in this moment.
— Кстати об этом, одного человека я бы особенно хотела поблагодарить... Моего мужа, Гордона Кларка.
- Speaking of commitment, there is one person I would especially like to thank... my husband Gordon Clark.
- Ну, не отказываться же от них. Особенно от такой, как ты.
Fuck, I'm not gonna pass up on it, either, especially if she look like you.
- Ну, знаешь. Выбирать тебе не приходится. Тем более в твоём состоянии.
Yeah, well, beggars can't be choosers, especially when you're in your condition.
Тем более в этой школе.
Especially at this school.
Он просит о помощи. Тем более, когда Призрак черт знает где.
Ain't gonna be left hanging by me, especially with Ghost MIA.
Особенно в тот момент, когда он стоит в 20 футах от меня.
Especially when he's standing 20 feet away from me.
Особенно в этой ситуации.
Especially in this situation.
Особенно когда я работаю.
Especially when I'm working.
Я ушла из той жизни, от тех людей не просто так, особенно после того, что сделала Нима.
I walked out of this life, those people for a reason, especially after what Nimah did to me.
Как говорится, я впечатлен. особенно нашими победителями, которые проявили большую решительность.
That being said, I was impressed, especially with our winners, who displayed great determination.
Я просто не хочу терять тебя как клиента, особенно после стольких лет.
I just really hate to lose your business, Cat, especially after all these years. I know, I'm sorry.
Особенно, когда была моложе, понимаете, время бунтовать...
Especially when I was younger, you know, like it's time to rebel or...
Хреново им будет узнать, что папаша умер, особенно дочери.
It's gonna fuck them up to find out their dad died, especially your daughter.
Особенно в последнее время, но это не открытая дискуссия.
I do, especially lately, but this is not open for a discussion.
Особенно, если они говорят, что сожалеют.
Especially if they say they're sorry.
Об этом не в курсе, но, слушай, знакомство с Гриммом это не то, что ты будешь обсуждать публично, особенно в Старом Свете.
Not that I know of, but look, having a relationship with a Grimm is not exactly something you want to talk about in public, especially not in the old country.
Особенно после того, что ты потерял, когда трейлер сгорел.
Especially after all you lost when the trailer was burned.
Особенно то, что ты не можешь сделать сама... например, сердце Белоснежки.
Especially the things you can't do... like Snow's heart.
Удивительно, что ты так заботишься о Регине... учитывая, как ты поступила со своей второй дочкой.
I'm surprised you care so much about Regina... especially after what you did to your other daughter.
Особенно это касается взрывника.
Especially the bomber.
Она говорит, что она чувствует прилив сил сегодня.
She said that she felt especially strong today.
Когда ты отдал мне её гроб, ты заставил поклясться, что я не позволю кому-либо видеть ее, а тебе особенно.
When you gave me her coffin, you made me swear to not let anybody see her, especially you.
В особенности, с важным посланником Конклава.
Especially not an important envoy from the Clave.
Особенно в Англии.
Especially in England.
Особенно когда папа не был.
Especially when Dad wasn't.
Сказала, что даст мне 50 штук, если достану улики по делу, особенно...
She said she'd give me 50 Gs if I gave her all the evidence from the case, especially, uh...
Особенно увидев, что творится в том доме.
Especially not after I saw what's going on in that house.
Надеюсь, поскольку капитан МакНил специально заехал, чтобы повидать его.
I hope so, seeing as Cap'n mcNeil has called especially to see him.