Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ F ] / Faded

Faded перевод на английский

405 параллельный перевод
Но лилии всё же завяли и их место надолго занял искусственный венок.
But Buck should have used wax flowers, for long after his lilies had faded - -
Я знаю, что можно найти природу в букете увядших цветов или лес во флаконе духов, или свободу в нескольких коктейлях.
I know it's possible to find nature in a bouquet of faded flowers or the forest in a vial of perfume or freedom in a few cocktails...
Моя семья неумолимо исчезла.
My family inexorably faded away.
как духи, которые никогда не выдыхаются, не надоедают.
I wish there could be an invention that bottled up the memory, like perfume, and it never faded, never got stale.
А старый романс давно будет забыт.
The old romance will have long faded away.
Ужасные, увядшие, толстые, жадные женщины.
Horrible, faded, fat, greedy women.
Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло.
Your happiness at the oleander seems to have faded pretty quickly.
Когда Кравэт исчез, два миллиона долларов исчезли вместе с ним.
When Cravat faded out, two million dollars faded with him.
Все другие звуки исчезли.
All other sounds have faded away.
Я сделался почти одиноким из-за твоего увядшего очарования.
Almost makes me lonesome for your faded charms.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net.
Видите ли, некоторые шторы могут быть слегка попорчены.
You see, some of the drapes may be a little faded.
Домик из имбирных коврижек тут же исчез
And the gingerbread house faded away.
Я уже вижу ее на свидетельской скамье - без всякого грима... с плохо уложенными, седыми волосами... одетую в мятое выцветшее уцененное платье... без пояса.
I can already see her in the witness chair - without any makeup... her hair just a little straggled and gray... wearing a rather faded print dress from a bargain basement... and no girdle.
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли.
I read it till the paper dried up and the writing'faded out.
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright'as they marched happily to their work.
Не стану от вас скрывать. Воспоминания молодости, аромат увядших цветов и так далее, и тому подобное.
Memories of youth the scent of faded flowers, etc.
Обморок.
II faded.
Роза увяла.
The rose is faded.
♪ Полузастегнутый халат ♪
That old faded dressing gown
Вас плохо слышно.
Sorry, you faded away.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей.
With the faded roses it tossed On the bed of our lonely nights.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей
With the faded roses it tossed On the bed of our lonely nights.
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
First, we were in our own transporter chamber, and then we faded. And then, when we finally materialised, we were here, wherever this is.
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
When The Reflection Faded Away In The Mirror...
#
# And the sunset has faded from sight #
А потом изображение внезапно исчезло у него на глазах.
Then immediately as he watched, the image faded.
Мы возвратимся на нашу базу и будем ждать в спячке до исчезновения радиации.
We shall return to our base... and wait in hibernation until the radiation has faded.
Маркировки были выцветшими.
The markings were faded.
У дамы были претензии на красоту а так же талант, хотя красота была слегка поблекшей...
The pretensions to beauty as well as talent, though the former was something faded,
Ну, по его словам, этот человек просто... исчез, пропал — как призрак.
Well according to him, that man just... vanished, faded away - like a ghost.
Ты - изнуренный, сушеный, завядший мандарин!
Like a jaded, faded faded, jaded, jaded mandarin
У меня был хороший с "Линкольн Филдз", но исчез сигнал.
- Nothing yet. I had a good one on the lead at Lincoln Fields, but he faded.
Извините, вы куда-то пропали.
Sorry, sir, you faded out there for a little while.
ћедленно затухала золота € пам € ть мертвого солнца.
Slowly the golden memory of the dead sun faded.
Чернила слегка выцвели.
The ink has faded a bit.
Отвечая на вопрос о знаках, что я сделал, я ускользал от вопросов, сказав, что это - для отражения Дьявола, это длилось год, а затем пропало.
Asked about the signs I made, I eluded the question, saying it was to repel Satan. That lasted a year and then faded away.
Но в библиотеке моего мозга отпечаток этого воспоминания до сих пор не стёрся.
But its imprint has not faded in the library of this brain.
" Ностальгия. Cегодня, найдя старый плащ, я окунулся в воспоминания.
Today I rediscovered an old faded memory,... in an old wrinkled coat.
Остальные хвалебные возгласы меркнут в сравнении с ними.
All the other glowing tributes just faded to nothing.
Твои силы иссякли?
Have your powers faded, too?
Просто время оставило свой отпечаток...
It's only faded.
Да, RT начал срываться и сигнал просто исчез с экрана.
Yes, the RT started to break up and the transponder signal just faded from the screen.
- Да, просто исчез с экрана.
- Yes, it just faded from the screen.
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background
Полинялые штофные кресла и диваны с пуховыми подушками, с сошедшей позолотою, стояли в печальной симметрии около стен, обитых китайскими обоями.
Faded stuffed chairs and divans with soft cushions stood in melancholy symmetry around the room, the walls of which were hung with China silk.
А потом он исчез.
NYSSA : And then the light faded.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made.
Потом всё это постепенно исчезло...
Then... it slowly faded.
Любовь ушла и нам пора за ней уйти ".
Joy has faded and our love's gone sour...
На этом сообщение обрывается.
The message faded at that point, sir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]