Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ F ] / Floating

Floating перевод на английский

1,549 параллельный перевод
Ты выпиваешь зелья, а потом просто начинаешь вокруг всего плыть в воздухе.
You drink a potion, and then you just start floating all around.
Ты как лодка из облаков, что плывет по крутым холмам.
You're like a boat of clouds floating on steep hills...
О том, что здесь где сходятся великие озера, все еще плавает полдюжины невыловленных утопленников.
At the spot where the Great Lakes joins together... they always find half a dozen of drowned corpses floating in water.
Вы все еще помните,..... какой вопрос был поднят на прошедшей неделе?
Can you remember... what question was floating in the air since the last week?
Я думаю я вижу проплывающие мимо нас облака.
I think I see white fluffy things floating by.
Этих, конечно, не слишком много болтается без дела.
Of course, there are not too many of them floating around.
Я ж читал досье Майкла Вестена, оно циркулирует в узком кругу.
I read the michael westen dossier that's floating around out there.
Расплывчатые образы, похожие на рисунки углем. В бульоне моего сознания что-то всплывало и исчезало. Это могло быть и реальностью, и воображением.
Image sketches, charcoal drawings as floating from the inside out, the soup of my conscience can be real or may be my imagination
Это как плавающее желе.
It's like floating jello.
И я почувствовала как будто я парю в облаках.
I felt like I was floating on clouds.
Я уверен, у нас есть правила насчет парения в воздухе и всего такого...
I'm pretty sure we have rules about... floating and stuff.
Как будто я плыла по течению.
It's like I've just been, like, floating.
Пока за вами ухаживают, вы окунётесь в состояние блаженства.
While we fix you up, you're gonna be floating in a state of bliss.
Mы блyждaeм в пycтoтe.
We were floating in space.
Ты бы удивился, сколько всего, связанного с тобой просто болтается там, ожидая, пока его подберут.
You'd be surprised at how much of yourself Is just floating out there, waiting to be plucked.
Вы говорите, что проплывала дохлая корова, и где-то недалеко выла сирена, да?
You saw a dead cow floating by and heard a siren?
Вы говорите, Окраса, что по реке плыла дохлая корова
You're saying, Okrasa, a dead cow was floating in the river,
Как будто вы плывёте по воздуху.
As if you were floating on air.
Честно! Прямо из ниоткуда, эта шина просто из воздуха взялась.
Look, scout's honor... out of nowhere, these tires, they come floating through the air.
Я как-будто плыву.
It feels like I'm floating.
Из Лондона в Глазго, чтобы подарить людям радость!
Floating from London to Glasgow to promote optimism.
Ты начинаешь немного вилять.
You start floating around a little bit.
А в конце мне почудилось, будто парю.
But then it was, erm... it was like floating.
И, поскольку защитные торговые барьеры сломаны, валюты смешаны вместе и управляются на плавающих рынках, экономики государств перегружены в угоду конкуренции с глобальным капитализмом, империя расширяется.
And, as protective trade-barriers are broken down, currencies tossed together and manipulated in floating markets and State economies overturned in favor of open competition in global capitalism, the empire expands.
Не успел я понять, что происходит, как я оказался вне тела, я двигался.
BEFORE I KNOW IT I'M OUT OF MY BODY AND I'M GOING, I'M NOT FLOATING, I'M ACTUALLY MOVING.
Ои проводят всю жизнь на воде?
They spend their whole lives floating?
Плавание, кстати, стало единственным возможным исходом для нашего коллеги, потерявшего второй поплавок.
'Floating, though was becoming an issue for our colleague, who'd just lost his second pontoon.' JEREMY LAUGHS
Другие, названные мозговыми теориями, предполагают, что все наше пространство и время это всего лишь мембрана, плавающая в мультивселенной.
Some, called brain theories, suggest that our entire space and time is just a membrane floating through the multiverse.
вопрос в том как бы забросить Алукарда и команду на эту плавучую стальную крепость?
So then the question is... How do we get Alucard and a team out there? To that floating steel fortress.
Её мне как раз и не хватало.
I don't have any of those floating around.
Сила тяжести не дает мне воспарить.
Gravity prevents me from floating off of it.
Где Дамноен Садуак?
Floating market. Where is Damnoen Saduak?
Ладно. Я вижу... вижу маленькие светлые точки. Голубые и красные, как...
Okay, I can see these little speckles of light they're blue and red, like, floating around like a lava lamp.
Он плавает.
Ready! It's floating.
Не хочу спорить, но если что-то и происходит между этим священником и моим сыном, мой сын не виноват.
Not to be disagreeing, but if we're talking about something floating around between this priest and my son, it ain't my son's fault.
Маленькие туманные облака, проплывающие над солнцем...
Light, dark clouds floating on the sun...
Идею он уже огласил.
He's floating the idea anyway.
Я помню то чувство – как будто бы я плыла где-то далеко... Как будто я единственный человек, что живет на этом свете.
And I remember feeling like I was floating... like I was the only person in the whole world.
Если правительственного агента, который занимался вашим делом, выловят из реки, или что вы там для меня приготовили...
It doesn't matter. If a government agent who was looking into you is found floating in the I.A. River, or whatever else you have planned, your life, general, will change dramatically.
Нам нужно спрятать тело, чтобы его не было видно, пока оно не утонет.
We should put him into something, though so that nobody sees him floating down the river.
И я лечу, и это такая удивительная, удивительная реальность.
And I'm floating, and it's like this amazing, amazing realness.
Манс никогда не расстается со своими чемпионами-питомцами, и создал на борту дирижабля комфортные условия для своих героических псов : собачью баню и четырехупорную беговую дорожку!
Never apart from his faithful dogs, Muntz conceived the craft for canine comfort. It's a veritable floating palace in the sky, complete with doggy bath and mechanical canine walker.
Я первый раз в летающем доме!
I've never been in a floating house before.
В летающем доме?
A floating house?
Я и впрямь чувствую себя порхающей бабочкой.
You know, I do sort of feel like a floating butterfly.
В 1890, было так много мёртвых тел, плавающих в Ганге, что индийское правительство решило использовать каймановых черепах.
Around 1890, there were so many dead bodies floating in the Ganges that the Indian government decided to use the infamous snapping turtle.
С полуночи мы - корабль-призрак, который плывет без надежды в холодных, темных водах.
From midnight, we are a ghost ship floating without hope on cold and dark waters.
Мы можем отправить её вниз по течению, и если мы умрём, Nто будущие поколения будут у нас учиться.
We can send it floating downstream, and that way, if we die, future generations will learn from us.
Прошлой ночью нам не удалось узнать содержание контейнера Триад, и сейчас мы не знаем какого рода наркотики или оружие распространяется по городу.
Last night, we failed to learn the contents of the Triad's container, and now we don't know what kind of drugs or weapons are floating around in the city.
Знаете, сэр, мне кажется, что энергоблоки не подключены. Аварийная система не включается.
Power systems must be free floating between uncoupled circuits, or something the override grid won't even lock in.
Так почему она все еще ошивается здесь?
So why is she still floating around?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]