Flows перевод на английский
500 параллельный перевод
Там, где Волга течет живут русские.
Down where the Volga flows
Только любовь - песнь без конца,
Love's sweet music flows on
Только любовь - песнь без конца.
Love's sweet music flows on
В наших венах течет одинаковая кровь.
The same blood flows through our veins.
Под мостом Мирабо течёт Сена
Under Mirabeau Bridge Flows the Seine
- Колодец должен быть поставлен с небольшим наклоном, чтобы внешняя вода стекала с колодца.
- The well must be placed slightly elevated, so surface water flows from the well.
Этот болван совсем зазнался!
Be careful. Neighbors are like roof tiles : Water flows from one to another.
- Да, всегда. Смотри. И камни падают в море.
Look, sometimes the lava flows until it reaches the sea.
Он скользит.
It flows.
Недалеко от деревушки лениво течет глубокая река.
A deep river slowly flows near the town.
Неподалеку от города течет река.
A river flows near the village.
Она всегда в движении, как морские волны...
And flows away. Like the waves of the ocean.
" моя кровь будет литься всю оставшуюся часть твоей жизни...
" my blood flows over you the rest of your life...
В ваших жилах течёт благородная кровь.
Noble blood flows in your veins.
Это не река, что протекает мимо тебя.
It ain't like the river that flows away underfoot.
А теперь "Гион дайко".
The "rotmi that flows!"
ќн течЄт отсюда вниз к лесу.
It flows from here to the forest below.
Кровь течет по улицам, по которым когда-то ходил Христос!
Blood flows in the streets where Christ once walked.
Жизнь... циркулирует слишком медленно во мне.
Life... flows too slowly in me.
- Надо раздеть его, чтобы ему было свободней и кровь лучше циркулировала.
Blood flows better.
В последние три дня, я держал курс по течению Хуанхэ на север к небольшому городку Sinju, который удобно расположился напротив Великой стены.
For the past three days, I have followed the course of the Yellow River as it flows north to the small town of Sinju, which lies nestled against the Great Wall.
Легко и радостно играет в сердце кровь,
The blood flows free and easy in my heart,
Она же попадет в Волгу, а Волга впадает в Каспийское море, а оно высыхает.
It'll get into the Volga, and the Volga flows into the Caspian Sea, which is drying up.
Льется сквозь голубизну ночи
Flows through the blue of the night.
Она будет везде, просто везде, и мой отец наградить каждого из вас...
And when it flows, and flow it will my father will be right here with a bonus for everybody.
Вода наполняет бассейн со скоростью один литр в секунду.
The water flows into the bathtub at the rate of one liter per second.
Выброс адреналина.
Adrenaline flows.
Мудрость вытекает из моих уст.
Wisdom flows from my mouth.
Чepeз нecкoлькo килoмeтpoв oнa впaдaeт в мope.
It flows into a sea some miles from here.
Здесь поблизости протекает небольшая речушка.
A small river flows nearby.
Шампанское лилось рекой в честь Прасковьи дорогой!
Champagne flows like a river in our dear Praskovya's honour!
Она также медленно течёт, но не издаёт ни единого звука.
This one also flows slowly... but without any sound.
И в то же время, сила мужчины - это следствие его желания.
Indeed, a man's strength flows from his appetites.
Сегодня Титаш полноводен, а завтра может пересохнуть.
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
Сегодня Титаш полноводен, А завтра может придти засуха
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
Время идет, время течет,
Time flows, time flies,
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
Дети, поосторожней с дверьми, не надо устраивать сквозняк!
Children, be careful with the doors. There could be air flows.
Жизнь течет из тебя прямо в нас.
Life flows out of you. Flows into us.
Недалеко есть место, откуда воды по Роне текут к Средиземному морю, а по Рейну - к Северному морю.
On one side, water flows to the Mediterranean, on the other to the North Sea.
Твоя жизнь бежит как проточная вода.
Your life flows like running water.
ƒ ∆ ≈ – ќћ : " емза, расположившись в золотисто-зеленой долине, извива € сь и шепча, поет о странных старинных придани € х и тайнах, и течет под светлым куполом английского неба через историю јнглии.
The Thames, couched in that green and golden valley, winding and whispering, singing of strange old tales and secrets as it flows under the fair canopy of England sky through England's history.
А что, направление ветра со всех сторон.
So? Plenty of ventilation, water flows freely.
"Нефть течет у Виктора в поле"
" The oil flows in Victor's Field,
"И тогда с небес польется"
" Then it flows up to the sky
Твоя грудь - как волны Дуная...
Your mountains are like the storms that flows from the...
Наша кровь восторжествует... и будет петь пока мы мстим.
Our blood will triumph. It flows until you are revenged.
В конце концов, течет же кровь этих выдающихся воинов в наших жилах. Не так ли, господин Мир?
So you see whose blood flows in our veins.
И ток прошёл через всё моё тело.
And the current flows through my whole body
Страсть течет во мне.
Desire flows within me.
Течёт в море река.
And... that river flows... it flows to the sea... where ever that river goes...