Folded перевод на английский
449 параллельный перевод
А в тот раз Уинтон был в дурном настроении, и ушёл прежде, чем она выбросилась.
Winton was in bad though because he left before she folded up.
Получилось, как будто добрая фея вручила мне предложение месьё Персоназа.
It was folded in such a way that a fairy godmother... seemed to have handed me Mr. Personaz'offer.
Мне вручали любовные записки.
And the folded notes! The love notes men handed to me...
Вы берёте 1000 франков сложенные в 4 раза и ставите их над жёлтой линией, вот так.
You take a 1000-franc note folded in quarters. You place it so that it straddles... the line, like this.
Вы здесь с самого опустения города?
Say, have you been here ever since the town folded?
А внутри 2700 долларов!
And inside is 2700 dollars in folded money.
Я только хочу помочь парню, когда его так ломает.
All I want to do is help if the guy is folded up.
Бедный цветочек, опустил лепестки и головку.
Poor little flower. Dropped her petals and folded her tent.
Чем собираешься заняться?
What'd you do when it folded?
уши не торчат.
Ears : folded in.
Цирк распался, а я нашел применение своим талантам.
It folded, I was stranded so I put my agility to a more rewarding purpose.
Оставила одежду на берегу... как будто пошла купаться
She'd left her clothes folded on the beach... as though she'd gone swimming.
Из материала я сделал полоску, сложил вчетверо, загнул края, чтобы они не обтрепались.
I folded the cloth in quarters, the borders inside, to avoid fraying.
Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались.
Well, when I went back, though, they were folded across the fence, sort of like they was expectin'me.
Избирательные бюллетени свернуты четыре раза.
The ballots folded four times.
Аккуратно складывали кожу жертв и отсылали их женам.
Used to send the neatly folded skins back to their victims'wives.
- Он ведь сам ее сложил?
- he folded them up, you know?
Брюки цвета голубого габардина и хлопчатобумажная рубашка бледно-голубого цвета сложены на столике.
Light blue garbadine pants, light blue cotton shirt, folded on an aluminium coffee table.
Ну это... огромный лист бумаги, сложенный гармошкой.
Well, it's a big piece of paper all folded up like an accordian.
На обложке там крупная надпись : Айдахо.
Right on the front, when it's folded up, it says Idaho.
Со сложеным оружием?
With arms folded?
Возможно, они уже идут за нами.
Well, how'd it come out? They folded, like I said they would.
Я сложила одеяло.
Folded the blanket.
И мне дадут сложенный флаг?
Will I get a folded flag?
Неправильно заправил постель.
He hadn't folded his blankets properly.
ѕобрили бороду, сложили форму, молчим с друзь € ми вокруг кофейных чашек.
"We shaved the beard and folded the uniform " We sat in silence with coffee mugs and friends,
Возможно, даже нарочно сложив крылья?
Maybe she deliberately folded her wings!
Мне, как лист пятипалый, Прямо в руки легло,
Like a five-fingered fluff, Folded into my palm,
С другой стороны, у пчел должны быть компактные крылья которые могут быть аккуратно сложены при посещении цветов или в улье.
On the other hand, bees must have compact wings which can be neatly folded back when visiting flowers or in the hive.
Передние крылья этого клеща утолстили свои прожилки, которые усилили их защиту когда крылья свернуты.
The front wings of this bug have thickened bases which strengthen them and protect the rear ones when folded.
Когда они не используются крылья должны быть свернуты и защищены, это решается подпружиненными суставами в прожилках крыльев.
To protect them when not in use, they have to be folded, and the trick is done with spring loaded joints in the veins of the wings.
Тебе завязать глаза?
Do you want to be blind-folded?
Вы, я полагаю, сказали бы просто "прогорел".
You no doubt would say folded up.
- Готово.
- Folded back.
"Бумага, без содержания древесной массы, высокого качества, было загнута и оторвана от большего листа ; не отрезана".
"The paper, woodfree, of high quality It was folded and the ripped off from a larger sheet ; not cut".
Свернутые флаги
Folded Flags
# And folded flags and pipes
# And folded flags and pipes
У одной прохожей, схлопнулся зонт. И её залило дождём.
A passer-by who, in the rain, folded her umbrella and was drenched.
Если бы все работали спустя рукава Я обязан ее оплодотворить!
Everyone's standing around with their arms folded... I'd like to get her pregnant...
Малый зонд раздавило!
- What? - Little Geek just folded.
В будущем я хочу, чтобы мои салфетки складывались дома, Джорджи.
In future, I want my napkins folded at home, Georgina.
Он сложил его и спрятал в маленькую деревянную коробочку.
He folded it up and put it in a little wooden box.
Он всегда мгновенно сдавался.
He always folded instantly.
Покрывала должны быть ровно сложены по краям.
Bedspreads must be folded at the corners.
" Цирк закончил представления после того, как сообщили о пропаже детей в городе.
"The circus folded its tents yesterday..." "after reports of missing children in several towns."
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
The man who folded this tube of Crest is looking for someone meticulous, refined... Anal.
Перед тем, как родственники пришли, он был в белом льняном костюме... со сжатой в руках панамой.
Before the relatives arrived, he was in a white linen suit... with his hands folded over a Panama hat.
Похоже, мы наблюдаем какой-то вид свертывания пространства.
We may be looking at some sort of folded space.
Руки на парту, головы вниз!
Arms folded and heads down, everyone!
Они словно маленькие сложенные пополам бумажные эмоциональные проститутки стоимостью в 1 $, так ведь?
They're like these little $ 1 folded-paper emotional prostitutes, isn't it?
- Извините, я там все аккуратно запаковала.
- I folded these things beautifully.