Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ F ] / Frustration

Frustration перевод на английский

513 параллельный перевод
Ты понимаешь, все смятение, и страх, и угнетенность, которые я в себе ощущал... Это всё... прояснилось во время ретрита.
- You know all the... all the confusion and anger and frustration I've been feeling...
Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
No, I was just tossing away my frustration.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
После восторга разочарование. Что вы будете делать?
All that elation turned into frustration.
Неудовлетворённость приводит к жестокости.
Frustration can lead them quickly to violence.
Сейчас неудовлетворённость ведёт к жестокости меня.
Right now, frustration is threatening to lead me to violence.
Больше никаких огорчений,
No more frustration
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
But as the time for the Princess's sixteenth birthday drew near, the entire kingdom began to rejoice. For everyone knew that as long as Maleficent's domain, the Forbidden Mountains, thundered with her wrath and frustration, her evil prophecy had not yet been fulfilled.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
And you... you're dying to make love with me because you can't lure anyone else into bed. So you vent your frustration with your pitiful songs...
— Гремучая смесь ярости и разочарования.
A volatile mixture of fury and frustration.
Несмотря на бессилие, это существо адаптируется лучше, чем другие наши образцы с других планет.
Despite its frustration, the creature appears more adaptable than our specimens from other planets.
Все симптомы срыва исчезли?
All symptoms of that frustration disappeared?
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that I am a madman.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
А вы все еще студенты. Прямо безумие какое. Почему так происходит?
Once they work hard in life and when they don't get the desired results then frustration starts.
Это немного их успокоит.
That way, at least some of their frustration should be diffused.
Я скоро с ума сойду от всего этого.
I think I go... I go crazy with the frustration.
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
But I understand your frustration, Frank... believe me.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
# Восхитительно скучающих на углах улиц # тех, кто сорвёт голову и нашу одежду
# Magically bored, on a quiet street corner # Free frustration, in our minds and our toes
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
His frustration must have been enormous.
Выделенности.
Such frustration.
Да выделенности.
Such frustration.
Вызовите скорую помощь. Этот до больницы не доедет.
Corrado won't use her testimony to avoid vendettas against her and decides to provoke Cirinna who out of frustration sets an ambush for him.
Коррадо не хочет использовать девушку в качестве свидетеля. Он решает спровоцировать Черино так, чтобы будто бы оказаться у него в западне.
Corrado won't use her testimony to avoid vendettas against her and decides to provoke Cirinna who out of frustration sets an ambush for him.
Коррадо не хочет использовать девушку в качестве свидетеля. Он решает спровоцировать Черино так, чтобы будто бы оказаться у него в западне.
Corrado won't use her testimony for her own safety and provokes Cirinna who out of frustration sets an ambush for him.
Несмотря на расстройство, экземпляр кажется более приспособленным, чем образцы с других планет.
Despite its frustration, the creature appears more adaptable... than our specimens from other planets.
Проблемьi с сексом.
Sexual frustration.
Разочарование.
Frustration.
Если бы я сегодня ночью была одна, я бы со страху умерла.
If I had been alone tonight, I would've been one giant ball of frustration.
Я прямо слышу, как твои мысли скрипят от досады.
I can practically hear the pistons of frustration pounding in your head.
- Мы думали, он не всерьез.
- But you knew. You and the FBI. - I understand your frustration.
Но ты-то знал.
You understand my frustration?
У меня нет никакого желания... испортить эту поездку... из-за импульсивного, примитивного алкоголика, который провёл 17 лет, ничтожно ползая по дороге, и который срываеться на своих коллегах.
I have no desire... to have this trip spoiled... by a repulsive, primitive drinker, who never made it, who spent 17 years grovelling around on the road, and who takes out his frustration on his colleagues.
Скоро вся боль и ужас человеческого существования останутся позади.
Soon the pain and frustration of being human will be no more than a bad old dream.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
I'm feeling annoyance and frustration, but also tolerance.
Я прекрасно Вас понимаю.
I understand your frustration.
Свидетельствуйте без театрального представления расстройства, детектив.
You will testify without the theatrical displays of frustration, Detective.
Вся эта неудовлетворенность от того, что я никогда не выполняю работу.
All that frustration, I'll never get any work done.
"Пострадал от ошибочного ареста Ф.Б.Р., его нападение на Агента Скалли было вызвано стрессом и тем, что он принял ее не за того человека"
"Aggravated by a false arrest by the fbi, his assault on Agent Scully was'frustration directed at the wrong person'."
Нет, он слишком травмирован, чтобы выражать злобу и разочарование.
No, he's far too traumatised to express normal anger and frustration.
ƒжефферсон, будучи в то врем € избранным на пост √ оссекретар €, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью :
Jefferson, as the new Secretary of State, watched the borrowing with sadness and frustration, unable to stop it.
ќни наблюдают с беспомощностью и разочарованием, как федеральное правительство бесконечными заимствовани € ми уничтожает экономику.
They watch in helpless frustration as the Federal government borrows the American economy into oblivion.
Напоминает египетского бога разочарований.
It's sort of the Egyptian god of frustration.
И поэтому ты расстроился и вырвал его из стены.
So you tore it out of the wall in frustration.
Склонность к насилию.
Low threshold for frustration.
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем... Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
When I think of Dukat in the Captain's office or that the Federation seem to be losing this war and we're doing nothing... I share your frustration, but there's nothing we can do but bide our time.
Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
For its frustration, you remained to watch tele.
- Не срывайте на мне злость.
- Don't vent your frustration on me.
... социальную значимость и сексуальную фрустрацию- - Нет!
Anger social acceptance and sexual frustration... No!
Давай.
I'm going to burst with sexual frustration!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]