Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ G ] / Gown

Gown перевод на английский

983 параллельный перевод
Я думаю, это свадебное платье Джеймы.
I think that's Jayma's wedding gown.
У меня порвалось платье.
I BROKE THE STRAP ON MY EVENING GOWN.
Ты довольна платьем?
Are you pleased with the gown?
А, платье..
Oh, the gown.
- У тебя есть красивое вечернее платье?
- Have you a nice evening gown?
У тебя есть красивое вечернее платье?
Have you got a nice evening gown?
Но я тогда не смогу надеть свадебное платье.
Then I can't wear my wedding gown.
Должно быть это домашний халат.
It must have been a dressing gown.
Домашний халат я узнаю.
I know a dressing gown when I see it.
Свадебное платье, моя дорогая.
A WEDDING GOWN, MY DEAR.
У тебя есть что-нибудь клёвое надеть, скажем, вечернее платье?
Got any glad rags, something fancy, an evening gown? - A very old one.
Ладно, надеюсь, влезу в своё старое платье.
Well, I hope that old gown of mine hangs together.
Да, мадам, у меня тут есть одна вещица.
But Madam, your gown, I... Now tell me... did he ask you to bring along some of your music?
Платье с красным поясом?
- The gown with the red sash?
Тебе к лицу твоё розовое.
Your pink gown's lovely.
Но прежде позвольте восхититься вашим платьем, мадам Якушева.
But before I go, I must compliment you on your gown, Madame Yakushova.
- Вечерний туалет.
- An evening gown.
- Вечерний туалет?
- An evening gown?
А глаза под цвет платья возможно?
Can you even dye my eyes To match my gown? - Uh-huh Jolly old town!
Все эти огни, как вечернее платье, черное вечернее платье с блестками.
All those lights, like an evening gown, a black evening gown with spangles.
О нет, это просто мои студенческие берет и плащ.
This is just my old cap and gown.
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
This daring gown has stormed the town Its lamé will not crack
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
The last time I wore this gown... It seems like ages.
Сново увидешь своего отца, а твои сестры будут носить подол твоего платья.
There you'll be reunited with your father, and your sisters will carry the train of your gown.
И что касается его измен, я не раз заставала его в объятиях другой женщины...
And as for his amours, I guess being trapped in his pajamas and a loose dressing gown...
Полагаю, все отметили Ваше платье и как Вы прекрасно выглядите.
And I suppose everyone has commented on your gown and how beautiful you look.
- Ей нечего надеть, у нее нет свадебного платья.
- She has no wedding gown.
Что бы Миранда ни надела, мы навсегда сохраним это как ее свадебное платье.
Whatever dress Miranda wears will be forever cherished as her wedding gown.
Мадам ДюКлос сказала, что твое платье будет готово и доставлено вовремя.
Madame Duclos swore to me that your gown will be finished and delivered to you in time.
Однажды вечером я ее увидила в театре в таком роскошном наряде, всю в драгоценностях.
I've seen her once in the theatre, such an ostentatious gown, such jewels.
Но при этом не следует забывать о приличной одежде.
Speaking of bed, you shouldn't wander about in a dressing gown.
Слушай, я думаю отделать халат перьями марабу.
I want marabou trimmings on my dressing gown.
Доктор, я видела, как она вскакивала с постели, накидывала на себя ночное платье, отпирала свой письменный стол, вынимала из него бумагу, складывала её, писала на ней, прочитывала написанное, потом запечатывала и опять возвращалась в постель.
Doctor, I have seen her rise from her bed, throw her night-gown upon her, unlock her closet, take forth paper, fold it, write upon't, read it, afterwards seal it, and again return to bed ;
Это будет чудесный наряд!
What a gown this will be.
Я не позаботилась о платье на твою свадьбу.
I neglected to order a gown for your wedding.
Ее одежда идет тебе.
Her gown befiits you.
Как пеньюар, как домашний халат, как...
Let's see now. Bathrobe, dressing gown...
Ваш халат, доктор.
Your gown, doctor.
Если придете с такой вот тесёмкой
If your gown just drips with fringe
Подожди, пока не увидишь мое платье.
Wait till you see my gown.
- А "Унесённая", вечернее платье?
- "Carried away", the evening gown?
И я куплю тебе самое шикарное, самое сооблазнительное кружевное вечернее платье.
I'm gonna buy you the slinkiest, meanest, laciest evening gown they've got.
Моё старое платье уже никуда не годно, но я украсила его...
- Just my old gown made over.
Ты не против, если я сменю мундир на халат?
Would you mind if I change into my dressing-gown?
Халат я попрошу оставить, если не возражаете.
I should like to keep the dressing-gown, if you don't mind.
- Какой-то мерзкий старый халат!
- What a horrible old dressing gown!
Джеральдин протянула руку и нащупала складки ночной сорочки своей сестры.
"Geraldine reached out her hand and felt a wave of relief... " as it touched the soft edge of her sister's dressing gown.
А, платье.
Ah, the gown.
Это что, закрытое платье?
What is it, a turtleneck evening gown?
Но нет одежды, что затмила бы вашу красоту.
I've not seen a gown your beauty could not enhance.
Хорошо, Джойс.
- It's not a costume, it's a gown.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]