Granted перевод на английский
2,376 параллельный перевод
Там произошли просто катастрофические изменения, коснувшиеся людей, которые были здесь и музыкантами, и духовенством, потому что все вещи, которые считались само собой разумеющимися в продолжительной традиции этого места, его музыки и служб, вдруг перевернулись и были изменены до неузнаваемости.
There would have been catastrophic changes as regards people like the musicians and the clergy here because all of the things they took for granted about the long-running tradition of this place and its music and worship were suddenly turned over and were changed out of all recognition.
" В случае развода, мистеру Стинсону гарантированно еженедельное посещение
"In the event of divorce, " Mr. Stinson is granted weekly visitation rights to Ann, Sarah and Molly. "
Также губернатор благодорит за свободу, предоставленную конституцией носить оружие за право защищать свою семью и остановить насильника до того как он смог совершить еще большее насилие над его женой
The governor is also grateful for the freedom granted by the constitution in the right to bear arms, the right to protect his family and stop a rapist before he could commit further violence to his wife.
Окей, допустим, В прошлом, я не очень преуспел в создании девочки.
Okay, granted, in the past, I pushed a little hard for a girl.
И принимаю всё как должное.
Started taking things for granted.
У меня за плечами больше тысячи часов терапии, в качестве пациента, конечно, но я кое-чему научился, и могу вам сказать вот что- - эта, эээ, проблема, она не про ваших предков, ясно?
I've done over a thousand hours of therapy, granted, as a patient, but I picked up a few things, and I can tell you this much- - this, uh, thing, it's not about your folks, okay?
Я имею в виду, при условии, что он ничего не делал, чтобы быть в образе, но просто не верю, что он подаст в суд.
I mean, granted, nothing he's been doing has really been in character, but I just don't believe he would sue.
от чего ты легко отказываешься... мне очень дорого.
Those things that you take for granted...
Потому, что ты принимал меня как должное!
'Cause you took me for granted!
Я говорил с личным помощником Сеутена, тебе дадут аудиенцию сегодня вечером.
I've spoken to Zeuthen's personal assistant, you've been granted an audience later today.
Мистер Уотерс был расквартирован на военной базе, прямо на передовой, вот почему он подлежит тому же освобождению от ответственности, как и любой другой солдат.
Mr. Waters is being deployed to a military base that is directly in the line of fire, which is why he is granted the same protections from liability as every other soldier.
Если он умрёт и получит вечное блаженство, он и тогда найдёт причину для расстройства.
If he died and was granted eternal happiness, I do believe he'd find reason to be miserable.
Верно.
Granted.
Конечно, это может быть немного неудобно, но посмотри на меня сейчас, никакой неловкости.
Granted, it may have been a little awkward, but take a look at me now- - not very awkward.
этой ночью...
Tonight will be the night that their dreams will be granted
Сейчас Конечно, я был просто ребенком, Но я говорю...
Now granted, I was just a kid, but I say...
Разрешить.
Granted.
Властью, данной мне штатом Техас, заявляю : ты арестован.
By the authority granted to me by the state of Texas, I'm hereby arresting you.
Вам предоставляется один год, чтобы оплакать.
You are granted one year to mourn.
Разрешаю.
Granted.
- Разрешение выдано.
- Permission granted.
Какую честь вы мне оказали.
What an honor you have granted me.
Вы свободны, мисс Мори.
Permission granted, miss Mori.
А затем часть Вестерплатте передана Польше в исключительное и бессрочное владение.
Westerplatte was later granted exclusively to Poland.
Сегодня хакеры принимают это как должное, но они бродят по Интернету благодаря созданным нами программам для сокрытия данных... для... для сокрытия наших личностей.
Today's hackers take it for granted, but they surf the Internet... because of the programs we created to hide data... to... to hide our identities.
Действительно, я признаю, что мы понесли определенный ущерб, но позвольте мне объяснить...
Granted, yes, I admit that there's been a wee bit of damage to inventory, here, but if you'd just let me explain...
И он получил привилегии, которых другие не получали.
And granted him privileges none of the others received.
Если такая бурная реакция среди учёных, то даже не могу себе представить, как отреагирует обычная публика. Мы нашли золотую жилу!
Granted they are just a bunch of scientists, but if their reaction is anything like the way the general public is gonna respond, we've got a gold mine on our hands here!
Я вёл себя, как кретин.
I took you all for granted.
Впервые свет истины я узрел в произведениях великого поэта. Я вечно буду ему благодарен.
The first light of truth was granted to me through the works of a great poet to whom I shall be eternally grateful
Иногда это трудно не выполнять, то Что обещал.
Sometimes it's hard not to take everything you do for me for granted.
Он никогда еще на такое не соглашался!
He's never granted anything like that before!
Государственные служащие 10 ранга пользуются иммунитетом. Причинение вреда этим лицам запрещается.
Government officials of ranking 10 have been granted immunity from the Purge and shall not be harmed.
Предоставил нашему предку за свои действия во время Первого крестового похода.
Granted to our ancestor for his actions during the First Crusade.
Что поразило меня больше всего, в этой постановке, на которую мне посчастливилось взглянуть в самом ее начале, это то, скольким девушки-звезды "Хит-листа"
"What struck me most about the production, " which I was granted an early look at, "is how much the female pop stars of Hit list owe to Ms. Monroe."
Потому что он принимает тебя как должное
♪'cause he's taking you for granted ♪
И они выполнили каждое моё желание.
And they granted my every desire.
Конечно, я и Стампинатор... мы очень разные, но в душе Стумпинатор один из самых надежных и достойных людей, которых вы когда-то встречали.
Granted, the Stumpinator and I- - we're very different people, but at his core, the Stumpinator is one of the most decent and trustworthy people you will ever meet.
Но этому никогда не бывать... Враги преподнесли нам величайший дар.
And in this, not only did they fail... they granted us the greatest gift.
Интересно... Ваши желания исполнены
fascinating... your wishes are granted
Конечно это меньше чем вы зарабатывали на верфи.
Uh, granted, it's less than you made at the shipyard.
Эта жизнь, которую мы так любим - всё в ней мы воспринимаем как должное.
This life we have, this life we love, you take for granted.
Доступ разрешен.
Access granted.
– Да, давайте.
Yeah, yeah, granted.
Ваше желание уже исполнилось.
Your wish has been granted now.
Эти проблемы столь незначительны по сравнению с проблемой отпущения грехов... Отчасти эту проблему решает Лестница.
Orthopedic problems are unimportant, compared to the partial indulgence granted by the Scala Sancta.
Мы ждем вас.
Permission granted.
Конечно, это Клер должна была быть свидетелем твоего последнего вздоха, но, к несчастью, она заперта еще круче, чем Джо Керрол.
Granted, it should be Claire who witnesses your last breath, but, well, she's locked up tighter than Joe Carroll.
Ну, больше друг Алекс, чем мой, очевидно.
Well, more Alex's friend than mine, granted.
Считающиеся самим собой разумеющимся. Где вы завелись?
given a college education, taken for granted, no doubt.
Разрешаю.
Permission granted.