Handy перевод на английский
1,483 параллельный перевод
Может тебе даже стоит держать горстку-другую под рукой.
Maybe you should keep a sack of them handy.
Возможно... вот здесь твое природное животное обаяние И пригодится.
Presumably, er... this is where that natural animal attraction of yours will come in handy.
Удобная штука.
This is handy.
Может пригодиться в суде.
Might come in handy in court.
Вообще-то это должно быть удобно.
Actually, that might be handy.
- Я бухгалтер. - И что?
- Well, that should come in handy!
Вы слышали про удобную форму для яиц?
Have you heard of the handy picnic egg holders?
Очень удобно.
Come in very handy.
- Это тебе пригодилось в наркоторговле?
Does that come in handy in the drug trade?
Очень удобно.
Very handy.
Торговцы оружием имеют привычку держать порох под рукой для навески боеприпасов. Но пороху необязательно находиться в патроне, чтобы быть смертельно опасным.
Arms dealers keep gunpowder handy to manufacture custom made rounds but gunpowder doesn't need to be in a bullet to be dangerous.
Можешь не ждать, я потом на пражском доеду.
It will come in handy when your Praguers come for a tasting.
Имей в виду, когда хочешь, ты прекрасно играешь левой ногой.
Mind you, you've got quite a handy left foot when you want to have.
Да, удобно.
Oh, that's handy.
Какой впечатляющий у тебя набор орудий. Должно быть, весьма удобно в драке.
That's an impressive set of guns you have there you must be handy in a brawl.
Упитанного тельца мы тебе не закололи, под рукой не было, но мама как следует поджарила курочку, специально для тебя.
We haven't killed a fatted calf, we hadn't one handy, but your mother's cooked her best fowl to a turn, especially for you.
Отличное местечко для пикника.
Very handy for picnics.
Многочисленные удары по голове.
That's handy. Several blows to the head.
Чтобы энергия не завершила процесс, я направил её остаток в биологически подходящий сосуд, что был под рукой, а именно в свою руку.
So to stop the energy going all the way, I siphoned off the rest into a handy bio-matching receptacle, namely, my hand, my hand there.
Вот эту руку. Запасную руку, что была под рукой!
My handy spare hand!
Что ж, довольно удобно иметь фрика на своей стороне. - Я не фрик.
Pretty handy having a meteor freak on my side.
Ну это очень кстати.
It'll actually come in handy.
Капитан, учитывая ваши способности к общению с прессой, я уверена, что вы найдете способ обернуть это в нашу пользу.
Well, Commander, given your media skills, I'm sure you'll find some handy way to spin this to our advantage.
Будет удобно, если мы напишем твой взвод для благодарности.
This'll be handy if we write your platoon up for a commendation.
И думаю, что в данной ситуации это пригодится.
And I think that'll come in handy in this situation.
- Разве у меня не могло его быть.
- It might come in handy.
Полезай в свой распрекрасный чемодан и вытаскивай оттуда чудесное спасение.
You are going to reach into that handy little Tackle box of yours and pull us out a miracle.
Как хорошо, что эти светские львицы худышки.
How handy is it that society girls are wafer-thin?
А он может понадобиться, учитывая, что вы, очень предусмотрительно, взяли в заложники людей * больных *.
It might come in handy, Especially since you've cleverly decided To take a bunch of sick people hostage.
Полагаю, мой девятимиллиметровый ему пригодился.
I guess my nine-mill did come in handy.
Здесь есть доктор если будут какие-нибудь... неприятности.
There's a doctor handy if anything should... kick up.
Пару лет назад это могло бы пригодиться.
That would have come in handy, some years back.
Магистр Оби-Ван, иногда дополнительная информация в АрДва может очень пригодиться.
Master Obi-Wan, sometimes Artoo having that extra information has come in handy.
Рыцарь Валиант довольно хорошо обращается с мечом.
Knight Valiant looks pretty handy with a sword.
Кто-то хочет сломать её и ты дала использовать себя, как дурочку.
Someone wants to break her, and you let yourself be used as a handy idiot.
Думай о них как о необходимых помощниках.
Think of these as handy helpers.
И это пригождается с несвежей жаренной кукурузой.
It also comes in handy with stale popcorn.
Вот это пригодится.
This'll come in handy.
Точно, в нашей работе нам бы это очень пригодилось.
Well, obviously, in our line of work that would be handy.
Какая удача!
Well, that's handy (! )
Удивительная темная материя, так необходимая для объяснения принципа деятельности галактик, все еще не была найдена
The wonderful dark matter, that is so handy when it comes to explaining how galaxies work, has still not been found.
Держите эту воду наготове.
Keep that water handy.
Во всяком случае, стены помогают вам в учебе.
Well, at least they come in handy for doing your homework.
Это должно быть удобно.
That could be handy.
Они сами ложатся в руку, когда нужно работать в тесном контакте.
They come in handy when you have to do some close contact work.
Неплохо, да?
Handy, huh?
Доктор в семье это удобно.
A doctor's handy in a family.
Простите, знаете кого-то, кто мог бы помочь мне починить лодку за скромные деньги?
Excuse me, do you know anyone who does handy work, boat work for a little money?
Это будет полезно.
That'll come in handy.
- ѕолезное дело.
- You're gonna come in handy.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.
He's flirting with me pretty heavily outside of the Handy Mart and, you know, everything just kind of lines up, it's really magical.