Happily перевод на английский
1,916 параллельный перевод
Что твоя счастливая улыбка переполняет меня любовью?
Don't you know that if you're smiling happily that it made me happy, my love.
И мы будем жить долго и счастливо.
And we're living happily ever after.
Я могла бы жить счастливо.
I could have lived happily.
Я думала, когда мы найдём тебя, будем счастливо жить вместе, как в те дни.
I thought that if we found you, we would get to live happily together like back in the day.
Как ты верно сказал, я должна усердно трудиться и жить счастливо.
As you say, all I need to do is to work hard and live happily.
Пусть будет счастлива с Мин У.
to live happily with Jo Minwoo.
Будь счастлива, Джон Ён.
Live happily, Jeongyeon.
Ты живи счастливо.
You live happily.
А, может, она осталась в Лондоне, вышла замуж за герцога и с тех пор жила счастливо, прямо как я.
And maybe... she stayed in London and married a duke and lived happily ever after, just like me.
И жили они долго и счастливо!
And they lived happily ever after!
Долго...
Happily...
- Долго...
- Happily...
Нет. Я бы совершил преступление, за которое отправился бы в тюрьму.
No, I would commit a crime for which I would happily go to jail.
ЭДДИ : Отныне, я с радостью буду его мальчиком на побегушках.
From now on, I'd happily be his errand boy.
Им по 90 лет. Они счастливо женаты уже 70 лет.
They are in their 90s, and have been happily married for more than 70 years.
Этим людям по 90 лет. Они счастливо женаты уже много лет.
This couple are in their 90s, they have been happily married for decades.
Мы будем стрелять. Как бы это было приятно.
If you need to be shot, I'll happily oblige.
В четверг поутру прекрасный, юный, благородный граф Парис введет тебя во храм Петра счастливою и радостной невестой.
Early next Thursday morning, the gallant, young and noble gentleman, the County Paris, at Saint Peter's Church, shall happily make thee there a joyful bride.
- С удовольствием.
- Happily.
Подумать только, мы так счастливы замужем.
Look at us, Katherine. Both so happily married. I mean...
Элис собирается сойтись с Алонсо. и жить долго и счастливо.
Alice is gonna commit to Alonzo and live happily ever after.
Судя по всему, в счастливом браке.
By all accounts, happily.
Да, счастливо женатые мужчины постоянно ходят по барам со своими бывшими подружками.
Yeah, happily married men go to bars alone with their ex-girlfriends all the time.
А сама вернулась в Меркьюри, как последний лузер, пытаясь преуспеть со счастливо женатым мужчиной.
Here you are back in Mercury, like a loser, trying to score with a happily married man.
Что подтверждено моей степенью юриста, с помощью которой я с удовольствием разобью вас в суде если вы её не почините, не замените или не вышлете мне чек в следующие 72 часа.
As is evidenced by my law degree, which I will happily dust off and use to crush you in court if you don't fix it, replace it, or send me a check in the next 72 hours.
И, действительно, есть такие вещи, как долго и счастливо.
And there really is such a thing as happily ever after.
Вы были бы свободны, чтобы жить долго и счастливо.
You'd be free to have your happily ever after.
Мы.. хотим вам сказать, что мы всегда будем с вами, чтобы поддерживать вас, на вашем долгом пути в "жили долго и счастливо".
We want you to know that we are here for you, to support you as you begin your "happily ever after" adventure.
Чёрта с два я дам этому уроду лишить меня моего счастливого семейного будущего.
There is no way that I'm gonna let that creep cheat me out of my happily forever after.
Мы будем жить здесь долго и счастливо.
We'll live here happily ever after.
Я праздную рождество с отцом и седер с мамой, и Юсеф с радостью ходил со мной.
I celebrate Christmas with my dad and Seder with my mom, and Yusef happily came to both.
И она и Руфус вполне счастливы в браке.
And she and rufus are quite happily married.
И в доказательство, я с удовольствием пропущу выставку Бойса и оставлю его повешанье.
And to prove it, I will happily skip the Beuys exhibit and leave him hanging. I would rather shop anyhow.
Вступая на путь наслаждений, вы рискуете найти ад вместо счастливого конца.
Walking down the Primrose path, you risk finding hell instead of happily ever after.
Чак Басс и Блэр Уолдорф никогда не будут счастливы.
Chuck Bass and Blair Waldorf, happily never after.
И мне припоминается одна история о человеке по имени Иосиф, который благополучно воспитал не своего ребенка.
And I seem to recall a story about a man named Joseph who happily raised a baby that wasn't his.
После горячей кампании я с радостью уступаю этого ребенка тебе.
After a fierce campaign, I happily concede this baby to you.
И все жили долго и счастливо.
And they all lived happily ever after.
Мы очень счастливы в браке.
We're very happily married.
Люди которые переживают, я имею ввиду, они не обязательно живут долго и счастливо.
People who care, I mean, they don't get to live happily ever after.
Счастлива как никогда.
Happily ever after.
И твоё "счастлива как никогда" исключает наличие бойфренда.
How is it that your happily ever after doesn't remotely involve a dude?
Обжорство с ними справится.
Gluttony happily consumes it all.
хорошо, не то, что бы мы все жили счастливо до конца дней... ћэнди и Ќику поручили общественные работы вместо тюрьмы.
OK, well, it's not like we all lived happily ever after. Mandi and Nick did get community service instead ofjail.
Многие отказались бы от пары десятков баллов своего IQ взамен на ваши скулы и брови.
There isn't a Nobel laureate that wouldn't happily give 20 I.Q. points for those chiseled cheekbones and that pert little bum.
Вы бы выпрыгнули с парашютами над океаном, самолёт бы взорвался, и вы бы жили долго и счастливо.
You parachute out over the ocean, the plane explodes, you live happily ever after.
В будущем
Because Mi-ho and I... plan to live happily ever after.
Уравновешенный, интеллигентный, счастливо женатый.
He's level-headed, intelligent, happily married.
- Миссис...
- Mrs. Happily married.
Да.
* they'd be singing so happily * * oh, joyfully * * oh, playfully watching me *
И мы будем жить долго и счастливо.
Happily ever after.