Haunt перевод на английский
739 параллельный перевод
Почему бы вам как следует не постараться?
Why don't you drop in our regular haunt?
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале".
Sullivan evidently returned directly to his boyhood haunt... ... following his release and was here a few days...
И я знал, что страх не покинет её.
I knew it would haunt her.
Дружище, поищи себе кого-нибудь другого.
I mean, look, little fellow, go off and haunt somebody else, will you?
Если ты кому-нибудь ее продашь, то я достану тебя, даже из под земли!
If'n you ever sell that to anyone else afore i die, I'll haunt you into your grave!
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
If thou be'st slain and with no stroke of mine, my wife and children's ghosts will haunt me still.
[Настенька поет] " Часто снятся мне рощи заветные В нашем светлом любимом краю,
And we'll always be together, still my heart's unsure for I have memories that haunt me
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Your beauty, which did haunt me in my sleep... to undertake the death of all the world... so I might live one hour in your sweet bosom.
Господа судьи, обвинить этих людей - преступление, которое не даст вам покоя до самой смерти.
Gentlemen of the court, to find these men guilty would be a crime, to haunt each of you till the day you die.
Ужасно, я теперь все время буду об этом думать.
My nerves are shattered. It's going to haunt me.
= Сейчас я заколдую воду, которую используют сельские жители.
I will haunt the water the villagers use.
Вы преследуете меня весь день
You haunt me all day through
Пока наш батальон существует, нам не избавиться от дурной славы.
It will haunt us everywhere we go, as long as this battalion exists,
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
Мёртвые не разговаривают и не преследуют живых.
And the dead don't talk, and don't haunt the living.
Мы разговор на улице ведем.
We talk here in the public haunt of men.
Её призрак будет преследовать вас и кусать!
- She's going to haunt you, all ch... chewed up as she is!
Мой дух не даст тебе покоя и станет преследовать тебя, куда бы ты ни пошёл, а твоё молодое тело вскоре обратится в прах и тлен.
My ghost will chase, haunt and oppres you wherever you turn and your young body will shortly come to wrack and ruin.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
If thou be slain and with no sword of mine my wife and children's ghosts will haunt me still.
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем мы на себя веселым появлением.
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze : Dido and her AEneas shall want troops, And all the haunt be ours.
Люди говорят, что люди, которые жили в замке, вернулись чтобы забрать свои земли.
People say... that the lords... who used to live in the castle... have come back to haunt their domain.
- Я послан преследовать тебя!
- I've come to haunt you!
Нас посещают странные видения, и все же, когда среди людей появляется новый Ментиад, мы знаем, что должны найти и защитить его.
Strange images haunt our brains, and yet, when a new Mentiad presence appears amongst the people, we know we must find him and protect him.
Мдадшие родственники стрекоз, красотки, также часто посещают водоемы.
The dragonflies'smaller relative, damselflies, also haunt ponds.
Она вернулась из могилы наказать нас за то, что мы сделали - ведь так, мистер Келлер?
Has she come back from the grave to haunt us for what we done, Mr Keller?
Ты не Карен, ты не вернулась наказать нас.
You ain't Karen come back to haunt us.
Дьявол их заставил... призраки... охранять тот замок как зеницу ока.
The Devill made them haunt haunt that Castle like mad.
Как бы было прекрасно, если горящая стрела, и на самом деле вылетела бы из этого призрачного места?
Would it not be magnificent if flaming arrows really did fly from that devil's haunt?
Боюсь, им придется облазать все вокруг, и этим они сведут Гарри с ума.
I'm afraid they'll haunt the place and drive your Uncle Harry mad.
Меня преследуют ночные кошмары.
The nightmares. The dreams still haunt me.
Простите, всего один вопрос, имеющий жизненное значение :... Вы бывали на катке? На Чистых Прудах?
Excuse me, do you haunt the skating rink at the Clear Pond?
Призрак мамы будет преследовать вас до самой смерти!
Her ghost will come back and haunt you till you die!
Ты тут из меня дурака не делай, женщина!
If you do, I'll haunt you to your dying day!
После смерти мужа, я изменилась и знаю, что дома у меня больше нет
My husband told me that if he died, he'd haunt me. But I've seen no sign.
Больше не преследуй меня!
Haunt me no longer!
"Борделя", как это называем мы, настоящие полицейские...
A real "haunt", as we real cops say...
Холмс! Кое-какие детали до сих пор не дают мне покоя.
You know, Holmes, a few things still haunt me.
И я не собираюсь за тобой охотиться.
I haven't come to haunt you.
Но я скажу тебе три вещи которые будут преследовать тебя всю жизнь.
But I'll tell you three things that will haunt you forever.
Единственный способ, чтобы всё это не обернулось против нас - помалкивать о том, что произошло прошлой ночью.
The only way this won't come back to haunt us is if we keep quiet about what happened last night.
Почему бы тебе не обжить какой-нибудь дом?
Why don't you find a house to haunt?
Ћадно. ≈ сли всЄ, что нас св € зывало, дл € теб € ничего не значит,... то лучше нам распрощатьс € раз и навсегда.
You shouldn't have been there in the first place. You don't want that shit to come back to haunt you.
Забытая история о бланманже и епископе ударила прямо по темечку Чаффи.
This ancient matter of the blancmange and the bishop has come back to haunt poor old Chuffy.
А дух Дирка Рихтера все еще витает в борделе, где нашли его труп в пулях?
Does Dirk Richter's ghost haunt the bordello where his body was found?
Так будь со мной.
Haunt me, then.
Я буду преследовать вас вечно.
"And I will haunt you forever."
Это ж просто преступление! Прожигать такой талант в этой дыре... Ты же знаешь, что тебе место в Залеме.
No past means a clean slate for your soul, no memories to haunt you.
Но я хочу, чтобы они принадлежали вам.
You haunt me all the time...
И дал тебе решительный ответ :
I have told thee not to haunt about my doors.
Ларри Доннер взывает к тебе...
The Phantom of the Novel..... is coming to haunt the pages of Larry Donner.