Hexenbiest перевод на английский
162 параллельный перевод
"Ведьмину метку можно найти под языком," "как в человеческом, так и в зверином облике".
A hexenbiest mark can be found under the tongue in both human form and morphed form.
Ты ведьма, так же как Серена и Камилла.
You're a hexenbiest, just like Serena and Camilla.
Тогда никто не сможет обвинить меня за допущение ошибки, когда я позволю Королеве Медоносов убить очередную ведьму.
Oh, well, then who could blame me for making a mistake and letting a queen mellifer kill another hexenbiest?
Если со мной что-то случится, это не будет просто убийство Гриммом ведьмы.
If something happens to me, it won't just be a Grimm killing a hexenbiest.
Невозможно так просто встречаться с ведьмой.
You don't date a hexenbiest lightly.
Как ещё мог человек влюбиться в ведьму?
How else would a human fall in love with a hexenbiest?
А как зовут ведьму?
Who's the hexenbiest?
Похоже, что ведьма, которая пыталась убить твою тётю, оскалила свою пасть на твоего напарника.
Looks like the hexenbiest that tried to kill your Aunt has set her fangs on your partner now.
И одно дело Хэнк, но ведьма, ты не захочешь вывести такую из себя, приятель.
And Hank is one thing, but the hexenbiest, you don't want to get them riled up, man.
Единственный способ разрушить кровавый цаубертранк, это убить ту ведьму, на чьей крови он был создан.
The only way you can break a blood Zaubertrank is by killing the hexenbiest whose blood is in it.
Эта ведьма недавно была здесь.
That hexenbiest was just here.
Я встретил ведьму.
I've got a meeting with a hexenbiest.
Я встретила ведьму.
I met the hexenbiest.
И она в коме из-за ведьмы.
And she's in a coma because of a hexenbiest.
Ведьмы, которую Ник уничтожил с нашей помощью, так, просто, чтобы вы знали, на заметку.
The hexenbiest that Nick destroyed with our help, by the way, just, you know, for the record.
Я только что получила заказ от ведьмы
I just got an order from a hexenbiest.
Ведьма.
Hexenbiest.
Я не думаю, что это было возможно для hexenbiest.
I didn't think that was possible for a hexenbiest.
Вот какова настоящая Адалинд, Hexenbiest.
This is what Adalind really is, a hexenbiest.
Ну, не так давно, Когда я был маленьким мальчиком в ожидании престола, было обнаружено, что одна из любовниц отца была Hexenbiest.
Well, not so long ago, when I was a young boy awaiting the throne, it was discovered that one of my father's mistresses was a Hexenbiest.
Вы можете понять, моя собственная мать был не в восторге от наличия Hexenbiest в семье, но я не разделяю таких предрассудков.
You can understand how my own mother wasn't keen on having a Hexenbiest in the family, not that I share such prejudices.
Даже потеряв сущность Хексенбиста, ты всё равно осталась ведьмой.
I guess you don't need to be a Hexenbiest to be a witch.
Он из рода ведьм.
He's a hexenbiest.
Я не могу поверить, что наш капитан из рода ведьм.
I can't believe our Captain is a hexenbiest.
И я скажу тебе что, это Капитан полиции Портланда, который наполовину сверхъестественное существо, и член королевской семьи и который вывел Джульетту из комы поцелуем.
I'll tell you what's not adding up is a Captain in the Portland police department is at least part hexenbiest, has royal blood, and woke Juliette up from her coma with a kiss.
Потому что, если один из них из королевской семьи, а другой из рода ведьм, тогда он не будет полностью признан в качестве члена королевской семьи
Because if one of them's royal and the other's a hexenbiest... then he wouldn't be fully accepted as a member of the royal family.
Так же он причастен к той ведьмовской штуке, которой была Адалинд, но больше не является, из-за тебя?
He's also partly one of these hexenbiest things that Adalind used to be but isn't anymore because of you?
И ты помнишь ту ведьму, что приходила в лавку до того, как Джульетта вышла из комы?
And you remember the other hexenbiest who came into the shop after Juliette went into her coma?
Что если есть связь между зельем очищения, злой ведьмой, которая спрашивала ингредиенты для этого, и что случилось с Джульетт и капитаном и их обсессивно-компульсивной дыре?
What if there's a connection between the purification potion, the hexenbiest who asked for it, and what happened with Juliette and the Captain and their obsessive-compulsive hellhole?
и если здесь есть связь, мы могли бы найти ее в списке ингридиетов, которая ведьма дала Розали
And if there is a connection, we might be able to find it in the list of ingredients that the hexenbiest gave Rosalee.
На них будет ведьмозверский номер телефона.
It's got the hexenbiest's phone number on it.
Если ведьма, которая приходила в магазин, была матерью Аделаиды, и она сказала твоей маме про члена королевской семьи здесь в Портланде, то он должен быть тем, кому она сделала очищение.
If that hexenbiest who came into the shop was Adalind's mother, and she told your mom there was a royal here in Portland, then he must have been the one she made the purification process for.
Да, но слово ведьмы... даже бывшей... стоит мало.
Yes, but the word of a hexenbiest... even a former one... is cheap.
Толика ведьминской крови играет не последнюю роль.
A little bit of hexenbiest goes a long way.
Ты тоже спал с ведьмой.
You slept with a hexenbiest, too.
Силы ведьмы, однажды отнятые Гриммом, не так легко вернуть.
Once a hexenbiest's powers have been taken by a Grimm, they are not so easily restored.
Хороший совет но доверять ведьме - намного хуже
That's good advice, but trusting a hexenbiest is far worse.
Я был неприятно удивлен, обнаружив что эта путана была не ведьмой, а Мусаи.
"I was loathe to discover " that this trollop was no hexenbiest " but a Musai.
Это правда, что моей маме никогда в восторге от твоей матери-ведьмы, шлюхи, которая украла сердце нашего отца.
It's true that mom was never very fond of your hexenbiest whore of a mother who stole our father's heart.
Потому что мы не сможем вернуть твои силы без сердца ведьмы.
Because we cannot restore your powers without the heart of a hexenbiest.
Кровь Звероведьмы вывести невозможно.
You just can't get hexenbiest blood out of anything.
Для того, чтобы вернуть твои звероведьминские способности, ты должна узнать, что она видела, потрогать, к чему она прикасалась, и пройти версту её ногами.
In order to regain your hexenbiest powers, you must know what she has seen, feel what she has touched, and walk a mile in her, well, feet.
А мать - ведьма.
Yes, and his mother is a hexenbiest.
Потому что ребёнок скоро будет с нами, а ты снова станешь звероведьмой.
'Cause the child will soon be with us, and you'll be a Hexenbiest again.
— Она та самая звероведьма?
- She's that hexenbiest?
Отец ребёнка из королевской семьи, скорее всего, силы ей достались от Адалинды, что логично, потому что её мать тоже была звероведьмой.
So the child's father is a Royal, so her powers have to come from Adalind, which makes sense, because her mother was a hexenbiest too.
Звероведьма, потерявшая силу, может её вернуть.
A hexenbiest who has lost its powers can regain them.
"Ты королевский бастард, звероколдун, а твоя подружка — звероведьма, а я Гримм, так что отдайте мне ребёнка".
"You're a half-Royal, bastard Zauberbiest, " and your little girlfriend there is a hexenbiest, and I am a Grimm, so give me the baby. "
Но она Гримм, а я звероведьма.
But she's a Grimm, and I'm a hexenbiest.
Да, силой звероведьмы.
Yeah, hexenbiest kind of powers.
Тебе звероведьма язык откусила?
Hexenbiest got your tongue?