Horizon перевод на английский
859 параллельный перевод
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved.
Тогда ты будешь смотреть из окна на поля, а вдалеке, на горизонте, увидишь те два дерева.
Then you can look out of the windows, across the fields... to the two trees on the horizon.
Небоскребы не заслоняют горизонт.
No skyscrapers to stab the horizon.
Похоже, я только что увидела молочные реки и кисельные берега.
I just seemed to see a meal ticket coming over the horizon.
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
Then suddenly out of nowhere comes a boat so unexpected, all white sails on the horizon.
Там, на горизонте Бельгия и Голандия.
Belgium, and Holland on the horizon.
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
Already high the sun shone in a radiant sky still pink on the horizon with the fading traces of dawn
Однажды он придет из-за горизонта
One day he'll come walkin'o'er the horizon
- Тучка на психическом горизонте.
- Dark clouds on the psychic horizon.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Look there, on the horizon, is a smile so soft you have to be very quiet and watchful to see it at all.
— огревает сердце, разжигает воображение, расшир € ет горизонты. " то это с ним?
It warms the heart, fires the imagination, broadens the horizon- -
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
He only stood staring at the horizon... with the marks of some inner crucifixion and woe deep in his face.
- Голубой горизонт -
- Blue Horizon -
На горизонте неизвестный остров!
There is an unidentified island on the horizon!
На туманном горизонте капитан стоит на якоре и ждет нас.
On the misty horizon the captain has anchored and awaits us.
У вас что-нибудь не наклевывается, контрабанда какая-нибудь?
No little jobs on the horizon, some smuggling?
От одного горизонта к другому.
From one horizon to the other horizon.
Он удерживает подругу, чтобы она не подошла слишком близко к обрыву, а она указывает ему на море, расстилающееся у их ног до самого горизонта.
He holds his companion back from the cliff's edge as she points to the sea stretching to the horizon.
Она живет там! Далеко за горами.
She lives over there, far into the horizon.
Но он не мог избавиться от мысли, что его расстреляют... и что внезапно горизонт погаснет перед его глазами.
But he could not shake the thought that he would be shot. And that the horizon suddenly goes out before his eyes.
Когда солнце коснётся горизонта.
When the sun's fire first touches the horizon to the west.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
When the sun's fire first touches the horizon to the west, the people will stand before the temple as we command.
Никого, нет на горизонте!
There's nobody to the extreme horizon!
Он говорит, что не видит никого, до самого горизонта!
He says he doesn't see anyone all the way to the horizon!
Это облако на горизонте.
That cloud on the horizon.
Волны, морская пена, всё замёрзло до самого горизонта.
Waves and foam, just frozen, all the way out to the horizon.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon.
Мы теперь достигли отдаленного века - века мира и процветания.
We've now reached the distant horizon of an age... an age of peace and prosperity.
Руины простираются до горизонта.
These ruins extend to the horizon.
У самого горизонта оно темнело белесой аркой.
Sun flickering on the horizon There are sounds
Вы из того же отделения, что и "Горизонт"?
You're from the same outfit as the Horizon?
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты.
Unfortunately, the Horizon was lost with all hands shortly after leaving your planet.
"Горизонт" улетел отсюда сто лет назад.
The Horizon left here a hundred years ago.
Сигнал "Горизонта" поступил до вступления в силу директивы о невмешательстве.
The Horizon's contact came before the non-interference directive went into effect.
А в каком состоянии была культура Йоты до прибытия "Горизонта"?
Well, what was the state of the lotian culture before the Horizon came?
Судя по отчетам "Горизонта", йотанцы очень умны и прекрасно умеют подражать.
Horizon reports indicate the lotians are extremely intelligent and somewhat imitative.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Yes, but the Horizon crew wasn't composed of cold-blooded killers, and they didn't report this culture in this state either.
Ее оставил тот корабль, "Горизонт".
The other ship, the Horizon.
Если общество распалось из-за влияния "Горизонта", значит, Федерация виновата, и мы должны что-то предпринять, чтобы разгрести этот бардак.
If this society broke down as a result of the Horizon's influence, then the Federation is responsible, and we've got to do something to straighten this mess out.
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!
Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden,... that flooded our souls with joy!
На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь.
Boy, a few dark clouds appear on your horizon, you just go all to pieces, don't you?
Феникс на стартовой позиции.
Phoenix on horizon.
Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.
Make her remember me... tomorrow... when the sun sets on the horizon.
Я, что-то не могу определить...
I can't even see the horizon.
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
You may as well look over the horizon.
Потеряв уже всякую надежду на спасение, я всматривался в горизонт. Я постоянно боролся, чтобы выжить на этом острове наперекор всем невзгодам, вдали от цивилизации. Но, слава Богу, он послал мне человека,
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Горизонт, представлявшийся раньше источником надежды на спасение, теперь мог принести беду, и заставлял всматриваться, ожидая каноэ людоедов.
We scrutinized the horizon, it represented before a source of hope and survivor and now I see it with fear waiting to look cannibals'canoes.
Нет, этот город там. Там на горизонте.
No, there's a town out there, just about the horizon.
Гарун заметил свет на горизонте.
Haroun saw a light on the horizon.
Мы почти на горизонте.
We're nearly over the horizon.
Они не начинали разговор, если на горизонте появлялась другая лодка.
They wouldn't even strike up a conversation if there was another boat even on the horizon.