Housekeeping перевод на английский
426 параллельный перевод
"Я постараюсь выкроить из семейного бюджета денег, чтобы вернуть из починки твою вторую пару, дорогой."
"I'll try and squeeze enough out of the housekeeping money to get your other pair back from the menders, dear."
Этот костюм был создан путем эффективного менеджмента.
This costume has been condemned by Good Housekeeping.
Для мисс Сьюлин и меня.
For Suellen to set up housekeeping.
С Кристиной, обсуждают домашнее хозяйство.
With Christine, discussing housekeeping.
Ты можешь представить нас создающих домашнее хозяйство в этом городе после нефтяной сделки?
Can you imagine us setting up housekeeping in this town after the oil deal?
Если нет, то мы устроим жилище прямо здесь...
If they haven't, we set up light housekeeping right here.
Миссис Даттон не начнет семейную жизнь в кабине летчика малой авиации.
Mrs. Dutton isn't gonna start housekeeping in the cabin of a bush pilot's plane.
Папа отдает Стэнли кое-что из бабушкиной мебели для начала собственной жизни.
Father's giving Stanley Grandma's furniture to start housekeeping.
Можешь и не отвечать. Теперь не хватит на хозяйство. И не обманывай.
The housekeeping money won't last till the end of the month.
В Умном домоводстве.
Smart Housekeeping.
Мистер Бичем из Умного домоводства, сэр.
Mr. Beecham at Smart Housekeeping, sir.
Американское домоводство, это наш конкурент.
American Housekeeping, that's our competitor.
Я рассказывал вам о своих конкурентах, Американском Домоводстве.
I told you about my competitor in the magazine field, American Housekeeping.
Мы должны ударить по Американскому Домоводству новым ребенком.
We've got to beat American Housekeeping to that new baby.
Ребенок Умного Домоводства был похищен!
The Smart Housekeeping baby has been kidnapped!
Наш малыш, ребенок Умного домоводства.
Our baby, the Smart Housekeeping baby.
То есть, вы мне здесь говорите, что ребенок Умного домоводства...
You mean to stand there and tell me the Smart Housekeeping baby is...
Раздел планирования домов в Умном домоводстве.
The home-planning feature in Smart Housekeeping.
Могу предложить контракт с Американским Домоводством.
I can offer contract with American Housekeeping.
Американское домоводство!
American Housekeeping!
Контракт Элизабет Лейн с Умным домоводством.
The Elizabeth Lane contract with Smart Housekeeping.
Я удвою любую сумму, предлагаемую Американским Домоводством.
I'll double any offer American Housekeeping make.
- Американским Домоводством?
- American Housekeeping?
Можешь взять 15 шиллингов, отложенных на домашние дела.
15 bob of the housekeeping left you can have.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money.
И выставленные в окне золотисто-желтые и красные туши.
Our apartment was a room and a half. There I did my work, and Cynthia took up housekeeping.
Я хочу быть примерной домохозяйкой.
You can't set up housekeeping and expect to rough it.
- Я заплатил за посылку для Пеги. - Чем не хозяйственные расходы?
That comes out of housekeeping.
И пара соверенов на домашние траты.
Here're two sovereigns for housekeeping money.
Мы сами займёмся хозяйством, как в холостяцком жилище.
We're going to set up housekeeping, a sort of bachelor hall.
И наружность ее понравилась ему, и домовитость.
He liked her looks and her housekeeping skills.
Я задаюсь вопросом, скольким женщинам под силу сэкономить на домашнем хозяйстве, чтобы купить такую красивую норковую шубу как эта?
How many women could save enough out of their housekeeping... to buy such a beautiful mink coat as this?
Она сэкономила на ведении хозяйства.
She saves out of the housekeeping money.
30,000 $ сэкономленных денег.
$ 30,000 out of the housekeeping money.
А теперь мы их по хозяйству пустим.
And now it will all be wasted on housekeeping.
Не надо так волноваться...
Keep the housekeeping bills down, eh?
- На хозяйственные расходы нужно много.
- The housekeeping costs a lot.
- Я же веду хозяйство дома.
I manage the housekeeping money.
Подходящее качество для домохозяек.
Good Housekeeping seal of approval.
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
I know enough about myself to know that whatever lies in store for me it's not going to be setting up housekeeping with somebody in Tuscarora and darning socks and doing all that.
- Принесите все деньги на хозяйство!
BRING ME THE HOUSEKEEPING MONEY, MRS. TURNER, ALL OF IT.
Видите ли, перед вами тот человек, кто не только готов взять это на себя, но и наслаждается тем – как он уверен - успехом своего прошлого предприятия по ведению домашнего хозяйства.
You see before you one who is not only prepared to undertake it, but who is also basking in what he believes to be the success of his last housekeeping enterprise.
Мы стали первой семьей, поселившейся в Куэста-Верде.
Well, we were the first family to set up housekeeping in Cuesta Verde Estates.
Джейн, кто то с такими навыками как ты....... с такими характеристиками можно найти самую лучшую работу в пищевой промышленности или отельном бизнесе.
Janine, someone with your qualifications would have no trouble finding a topflight job in either the food service or housekeeping industries.
Эд утратила интерес и к уголовному праву и к домашнему хозяйству.
Ed lost all interest in both criminal justice and housekeeping'.
Ставлю любую драгоценность, которую ты захочешь заказать в Софии, против недельных денег на домашнее хозяйство, что куртки там нет.
I bet you any piece of jewellery you like to order from Sofia against a week's housekeeping money, that the coat isn't there.
Итак, 7 Гномов имели своё дело по разработке полезных ископаемых пока у них не поселилась принцесса, в обмен за работу по дому.
So the Seven Little Dwarfs had a limited partnership in mining, and they bartered housekeeping services for room and board.
Я уборщик.
- I work in housekeeping.
Обслуживание номеров.
- Housekeeping.
Наш персонал не получает никаких чаевых.
- Housekeeping staff do not receive gratuities.
Горничная поёт.
Housekeeping is singing.