Husbands перевод на английский
1,052 параллельный перевод
Знаешь, на что идут некоторые, чтобы помочь мужьям?
You know what some do to help their husbands?
Газоны, которыми очень гордятся главы семейств.
The lawns the husbands were so proud of.
И наших мужей.
Or our husbands.
Тысячи мужей и жен завещают капиталы друг другу и обходятся без убийства.
- Thousand of husbands and wives leave money to each other without murdering each other.
Мужчины оставались дома, вести дела :
The husbands remained behind to attend to business :
А мужчины остаются дома, вести дела :
Husbands remain behind to attend to business :
Некоторые мужья превращаются в дикарей, когда уезжают их жёны.
Some husbands run wild because their wives are away.
Женщина может согрешить перед мужем, сыном, любовником но не смеет унижать их.
Women can commit manifold sins against husbands, lovers and sons excepting one : to offend their dignity.
Не груби ему. Надо лелеять мужей хорошеньких женщин.
Always be polite to the husbands of pretty women.
Нормальные женщины помогают карьере мужей, а не уничтожают её.
Other women help their husbands careers. They do not destroy them.
Да, бывшие мужья, бывшие жёны
Yes, ex-husbands and ex-wives.
У обеих убитых женщин мужья работали в ночную смену
Both of those other women's husbands were on night shifts, too.
Даже мужей их арестовали!
All of them married! Even their husbands were arrested.
Много лет назад, когда я выходил на улицу, мужья прятали своих жен.
Years ago, when I went out on a visit, the husbands told their wives to hide.
Сожрала двух мужей.
She's already devoured 2 husbands.
Женихи, мужья, любовники - все встаём.
So, fiancés, husbands, lovers, on your feet.
Это огромное стадо, как известно может до смерти бить копытом за 18 секунд до входа, получив как минимум по 1200 со счета мужа
This restless herd has been known to trample to death, inside of 18 seconds, the bank accounts of 1,200 husbands.
- Понимаете дорогая все эти женщины ищут мужа, точно так же как я
- Amen. - You see, darling, all these girls are looking for husbands, like I am.
Все эти девы средних лет ищут мужа
All these middle-aged girls looking for husbands.
" Они маршируют улицами Парижа Девицы в поисках мужей
" They paraded through the streets of Paris, the unwed maidens in search of husbands.
Мне должны завидовать другие мужья.
I am a husband that must be envied by all other husbands.
Мужья подозревают только, когда мы невинны.
Husbands suspect only when wives are innocent.
Да. И ты должна была бы знать, что мужьям красивых женщин не нравится, когда их водят за нос. Что?
... and you should know that husbands of beautiful women hate when they're made to be fools.
Да. Нам уже пора.
... As they say, silly jokes between husbands and wives...
Другие мужья меняют лампы каждый день.
The other husbands change the light bulbs every day.
Венецианки разве только небу Грешки откроют ;
In venice, they do let God see the pranks they dare not show their husbands.
Зти пташки подрастут, надо женихов искать
When your little birds grow up, you have to get them husbands.
Ей и другим женщинам в этом эвакуационном автобусе пришлось оставить их мужей и взрослых сыновей в Лондоне.
She and the other women on this evacuation bus have had to leave their husbands and elder sons behind in London.
В своё время, мисс Клайд, я повидал немало мужей убивших своих жён.
In my time, Miss Clyde, I've had many husbands before me guilty of murdering their wives.
Мои мужья были довольно милы
My husbands were quite cute...
Вы так найдете кучу таких мужей как мой, готовых заплатить вам 10 рупий только взглянув на вас.
You'll find lots of husbands like mine who'll take one look at you and pay up ten rupees.
Баронесса Стафф говорит нам, что в таких случаях дамам не стоит показываться своим мужьям — ну допустим, ведь это Париж, это Вавилон.
A boss even told her staff not to show their husbands... Fine, that's Paris, that's Babylon...
Те, кто захочет взять их в жены, должны заплатить залог, все штрафы, проезд, взамен на гарантию брака
Their husbands tbe have bailed them out, they payed their fines and their passages with a guarantee of marriage.
Сейчас мы предоставим невест соответствующим женихам.
Brides are ready to be claimed by their prospective husbands.
Есть мужчины, готовые стать нашими мужьями, они ждут нас, а вы увозите нас в противоположном направлении!
We've got men willing to be our husbands waiting for us, and you're taking us in the opposite direction!
девочки, вам еще нужны мужья, а?
Girls, do you still want husbands, hmm?
Но меня им не заковать, я не испугаюсь, раз уж начала, вот увидите, ревности тупых мужей. Ну почему нельзя оставаться друзьями, а не ссориться?
When I start, I tell you, that because of our husbands stupid, we can not remain friends instead starting a fight?
У вас, я знаю, у всех мужья в отлучке далеко.
They're mobilized. I'm sure you've all got husbands away at the front.
У нее было несколько мужей.
She had several husbands.
Несомненно, у нее и были любовники, наведывавшиеся, когда мужья болели или были в отъезде.
Sure, she had lovers and, inquire when husbands sick or have been traveling.
Быть мужьями и отцами?
Free to be husbands and fathers?
Бывшие мужья обычно прилагают больше усилий для этого.
Ex-husbands always seem to make a special effort.
Мужья платят.
Husbands pay.
Но это печально, многие мужья были убиты белыми.
But it's sad. Many husbands have been rubbed out by the white man.
У них нет мужей и они плачут.
They have no husbands and they cry.
Знаете, многие жёны позволяют мужьям учиться.
Many wives work so their husbands can study.
Как обычно, Лига Достойных Женщин после ежемесячного осмотра поздравляет своих мужей...
As is the custom, the League of Worthy Women, after the monthly inspection, congratulates your husbands
своими мужьями и Капитализмом.
by their husbands and by Capitalism.
И пошли хороших мужей Будем рады им и мы.
May he send you husbands who will care for you
Серьезное заведение.
The happiness of women, the sorrows of husbands! We'll get you in.
Все мои мужья избегали.
All my husbands did.