Imagined перевод на английский
2,355 параллельный перевод
Я и представить себе не мог таких технологий.
It's way ahead of anything I've imagined.
Я представлял себе более цивилизованный разговор.
I imagined a civilised conversation.
Я и подумать о таком не мог.
I never imagined this.
И подумать не могли?
You never imagined?
Наши отцы-основатели были очень дальновидными, но даже они не могли вообразить себе, что на нас нападут пришельцы.
Our founding fathers had remarkable foresight, but not even they could have imagined an alien attack.
Правда об упражнениях оказалось гораздо более неожиданной, чем я думал.
The truth about exercise has turned out to be a whole lot stranger than I had imagined.
И это происходит намного раньше, чем я себе представлял.
'And that happens a lot sooner than I'd imagined.'
Да, не иметь возможности встречаться друг с другом, оказалось гораздо большей проблемой, чем я представляла.
Yeah, not being able to go out with each other, that's a bit more of a problem than I had imagined.
Она красивее, чем я представлял.
It's even more beautiful than I imagined. - Really I think it kind off sucks.
Я решила, что она покончила с этим.
I suppose I imagined she'd got over it.
Это все, о чем я когда либо мечтал.
It's all I ever imagined for myself.
чем я думала.
this place is even more amazing than I imagined.
Ты представил, что кто-то может получить сообщение. к более молодому себе...
You imagined someone could get a message to their younger self...
Я думал, что вы предпочтете вегетарианскую диету или нечто подобное.
I kind of imagined you'd be sticking on a sort of, um, you know, a veggie diet or something like that.
После всех этих лет, я определенно не могла представить, что наши семьи будут конкурировать в политических гонках.
After all these years, I certainly never imagined that our families would be caught up in some political rivalry.
Это - это определенно не то, что я себе представлял.
This-this is certainly not what I imagined.
Это немного более абстрактно, чем я ожидал, но мне нравится этот тоннель посередине.
A little more abstract than I'd imagined, but I like the tunnel down the middle.
Нет, ты... даже больше, чем я могла себе представить.
No, you're... even more than I imagined.
Бомба Вальтера Сайкса оказалась гораздо мощнее, чем мы себе представляли.
The bomb that Walter Sykes set off was far more powerful than we imagined.
Так, бомбы - это его способ борьбы с воображаемыми врагами, а Фарадей - это что, проекция? "Второе я" разбушевалось?
So, the bombings are his way of fighting back against imagined enemies, and Faraday is what, projection, alter ego gone wild?
что всё так обернётся? ..
I never imagined this would happen!
Я думал, что представлю вас друг другу за завтраком или за чашечкой кофе.
You know, I always imagined your first meeting as more of a breakfast or coffee-type thing.
- Я стараюсь не загадывать слишком далеко, потому что жизнь может показывать зубы, как это случилось сегодня, но да, да, я и представить не могла, это было удивительно
Not to imagine too far ahead because life can shock you, as it has today, but yes, I couldn't have imagined it, it was fantastic and it's been a wonderful experience. You have truly been an incredible
Выходные оказались не совсем такими, какими себе их представляла детектив Хит, но теперь ничего... Даже еще одно убийство на пляже, не сможет помешать ей получить то, что она жаждет... больше всего.
The weekend hadn't turned out exactly as Detective Heat had imagined, but now nothing... not even another murder on the beach could stop her from getting exactly what she desired... most.
Я не мог представить, что ты будешь возражать против увеличения доходов для такого стоящего дела.
I never imagined that you'd object to raising more money for such a worthwhile cause.
Что, смею признать, не является будущим для нас, которое я себе представляла.
Which, I have to admit... isn't the future I imagined for us.
Ну, это не так, как я себе какую-то из этого не произойдет.
Well, this isn't how I imagined any of this would happen.
Я имею в виду, я хотела этого всю жизнь, но никогда... никогда не представляла, что буду с ним одна, без Джорджа.
I mean, I wanted one my whole life, and I could never... I just never imagined having one without George.
Боже, все хуже, чем я думал.
Oh, God, it's worse than I imagined.
Никогда не думал, что смогу сделать что-то столь великое.
I never imagined I could make something so great.
Что если я всё выдумал?
Huh? What if I imagined the whole thing?
Я представляла их окруженными нянями и гувернантками, накрахмаленными и отутюженными, чтобы провести с вами часок после чая.
I'd imagined them surrounded by nannies and governesses, being starched and ironed to spend an hour with you after tea.
Она это придумала?
She imagined it?
Доктор объясняет ей, что Билл может путать прошедшее время с настоящим и не всегда способен отличить подлинные воспоминания от вымышленных.
The doctor explains to her that Bill may be having trouble understanding past tense and present tense. It may also be difficult for Bill to understand which of his memories are real and which are imagined.
Я думаю, ты найдешь это не таким, как представлял.
I think you'll find it's nothing like what you imagined.
И я ранил Лемон, и вчера я сделал такое, что я... я просто не мог представить, что способен на такое.
And I hurt Lemon and I did things yesterday that I... I never imagined that I would.
Реальные или воображаемые.
Real or imagined?
Это не то, что я себе представлял.
It's not what I imagined.
Этот подлец еще более безнравственный, чем я представляла.
That pig is even more despicable than I ever imagined.
Думала, ты примешь всё куда хуже.
I imagined you'd take it worse than this
Ты так себе это представляла, когда смеялась надо всеми тупицами из Кексовых Войн?
Is this how you imagined it when you were laughing at all the dumb-dumbs on cupcake wars?
что будет так сложно.
It's harder than I imagined.
Ты такая... более зрелая, чем я себе представляла.
Um, you're so much... more mature than I'd imagined.
Ты совсем другая. Я разочарован.
You're worse than I've imagined in a bad way.
Я даже не мог представить, что он выкинет такое.
I never imagined he would do anything like this.
Я думал о нашей свадьбе... той, которую ты представляла, будучи ребенком.
I've been thinking about our wedding... The one you imagined as a kid.
Это красивее, чем я представляла.
It's even more beautiful than I imagined.
И... он оказался красивее, чем я мог себе представить.
Yeah, and... it was even more beautiful than I had imagined.
"от любой психологической травмы, будь то временное, постоянное или воображаемое будущее".
"of any psychological trauma, whether temporary, permanent, future or imagined."
Это звучит многообещающе.
I think we can all agree this isn't how the three of us imagined
Билл подумал, мог ли этот человек предположить, что однажды с ним случится что-то подобное.
Scientists explored its colon and everything on live television. ♪ Bill wondered if the ice man could have ever imagined this would one day have happened to him.