Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ I ] / Inconsistent

Inconsistent перевод на английский

167 параллельный перевод
Крайне нелогично.
Very inconsistent.
Я непоследовательна.
I'm inconsistent.
Вы самая неразумная и упрямая женщина!
You are the most unreasonable, inconsistent female...
Я упрямая? !
I'm inconsistent?
Расскажите об этом.
Talk about inconsistent.
Упрямец. Упрямый?
- Inconsistent!
Вы непоследовательны.
You are inconsistent.
Что-то я нелюбезен.
I am very inconsistent.
- Что бы это ни было, оно не вписывается в картину об этой культуре, представленную в отчетах.
- Whatever it is, it would seem to be inconsistent with the reports we've been given on this culture.
Их действия расходились со словами.
Their attitude was inconsistent with their actions.
Ошибки не соответствуют моему прямому назначению.
Error is inconsistent with my prime function.
Он не вписывается в эту среду.
Inconsistent with this environment.
Но отлично вписывается в то, что мы видели.
But not inconsistent with what we've seen. Security.
Такая неформальность несовместима с эффективностью.
That kind of informality is inconsistent with maximum efficiency.
Нам не на пользу твоя непоследовательность.
It doesn't help us if you're inconsistent
Два следующих наблюдения Тихо не совпадали с его расчетной орбитой на целых 8 угловых минут.
Two further observations by Tycho were inconsistent with his orbit by as much as eight minutes of arc.
Все, что не согласуется с фактами, как бы оно ни было нам дорого, должно быть отвергнуто или пересмотрено.
Whatever is inconsistent with the facts no matter how fond of it we are must be discarded or revised.
Такое поведение противоречит логике, Др.Чандра.
This behavior is inconsistent with logic, Dr. Chandra.
Но в последнее время в добыче появились перебои.
But the production has become inconsistent.
"Непоследовательный" звучало бы менее категорично, не теряя при этом смысла.
-'Inconsistent'might be more subtle.
Это никак не совпадает с выстрелами из хранилища. Опять.
Totally inconsistent with the shot from the Depository.
Вот почему группы Сиэттла были склонны быть... несколько противоречивы живьём, я думаю... это потому что большинство из них не созданы для того... чтобы быть развлекателями.
That's why Seattle bands tend to be... a little bit inconsistent live, I think... is because most of them aren't really up there... to be entertainers.
Курс был задан верно,... -... но поступающие данные не соотносятся с имеющейся информацией... -... о предполагаемом месте назначения.
Course settings were accurate but readings are inconsistent with those expected for intended destination.
А значит, нам суждено увидеть : то, на что мы опираемся в своем существовании, тает в изменчивом тумане.
Consequently we are doomed to seeing everything that we base the self-interest of our existence on dissolve into a kind of inconsistent haze.
Невозможно любить место работы, и не любить то, что ты делаешь по работе.
It's inconsistent to like it here and not like what you do.
Образы не совпадали с фотографиями из моего семейного альбома.
Those images were inconsistent with photos from my family album.
Не поможет это, если ты будешь непоследователен.
( sing ) It doesn't help us if You're inconsistent ( sing )
Ну, по-крайней мере, ты не можешь обвинить меня в непостоянстве.
WELL, AT LEAST YOU CAN'T ACCUSE ME OF BEING INCONSISTENT.
Дай, угадаю. Он оказался не в том месте, не в то время.
inconsistent behavior is hardly surprising.
Совет получил сведения о неподобающем поведении Кеннеди.
Well, as you may have guessed the board has received reports of Mr. Kennedy's inconsistent behavior.
- Какая ты непоследовательная!
- You're inconsistent. - And you're a bastard!
Мне кажется это несколько непоследовательным.
Just seems a little inconsistent to me.
Химические ожоги не соответствующие сибирской язве.
Chemical burns inconsistent with anthrax.
я знаю. ¬ ы полагаете, мне нравитс € быть настолько непоследовательным?
I know. Do you imagine I like being driven to be so inconsistent?
Симметрия и Анти-симметрия. значит появились одновременно.
With'perfect symmetry'intact, simultaneously the anti-symmetric state? Can't happen. They're inconsistent.
Когда мы попытались получить доступ к гиппокампу агента Скотта, в его мозговых волнах появились изменения.
We tried to access Agent Scott's hippocampus. His brain-wave echo suddenly became erratic. Inconsistent in ways we've never seen.
Может я была просто бестолковой куклой, но тем не менее, я была счастлива, что могу этим заниматься и я благодарна всем, кто помог мне этого достичь.
You may have been inconsistent puppet, but I am grateful of the steps I took, and greet those that helped me to give them.
Логичным образом нелогично.
Inconsistent. Consistently
" ы так последовательно непоследовательна.
You are so consistently inconsistent.
Подробный анализ отпечатков Страма показал, что... кислотный уровень выделений икряной железы нехарактерен... для человека с активным кожным метаболизмом.
On further analysis of Strahm's fingerprints, it was found that the uric acid levels in the eccrine gland residue were inconsistent for an individual with an active epidermal metabolism.
Я нашел переломы на фрагменте черепа, которых не может быть после воздействия пресса.
I found fractures on the piece of the cranium inconsistent with the compression from the baler.
Диего - несознательный отец.
Diego is an inconsistent father.
Совершенно не свойственно твоему характеру, но...
It's completely inconsistent with your character, but whatever.
Это чуточку нелогично.
That sounds a tad inconsistent.
Непоследовательное поведение.
The psychology's inconsistent.
И опровергает показания Финна.
And inconsistent with the officer's statement.
"Ни за что. Это совершенно несовместимо с понятием честного рынка".
That's completely inconsistent with any notion of a fair market. "
дело не в этом!
No, it is not. It's inconsistent.
В ее версии есть нестыковки в части применения наркотиков.
Her story is inconsistent with other accounts of drug rapes.
... и даже после всех действий, предпринятых в январе... ситуация остается напряженной и довольно рискованной.
Inventory sales ratios rose only moderately, and even after the policy actions taken in January, the risk continue skewed toward the economies remaining on a path inconsistent with satisfactory economic performance.
- это не значит, что я не...
Your injuries are completely inconsistent with your story, David, so you want to tell me what actually happened last night.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]