Initiative перевод на английский
1,005 параллельный перевод
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
The psychic injuries strike at his pride, his initiative, and we shall have to save them if we're to save Drake.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
И я не пытаюсь посягать на твои мужские способности.
And I'm not trying to rob you of your precious male initiative.
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
" The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
Твои энергия, идеи, инициатива.
You've got energy, ideas, initiative.
Видишь, он захватил инициативу.
You see, he's gained the initiative.
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
And I certainly don't approve of your personal initiative in this matter!
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative.
Сам навязался.
It was his initiative
Но Чича Мотано с его таинственными друзьями,.. ... пожалуй, мог бы помочь мне. Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
Don Ciccio Matara, with his circle of mysterious friends, might be able to help me, but the initiative clearly had to come from him.
Софи нет дома, так что могу вам звонить.
Sophie isn't here, I'm taking the initiative in calling you.
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
Shouldn't officers use their initiative at all times?
Это нормально.
It's initiative.
Ребята с такой энергией и инициативностью, как у тебя...
A boy with an energy and an initiative like yours...
Я решил проявить инициативу... утреннюю.
I did morning rounds, on my own initiative.
Ну, моей инициативы, к примеру.
Well, to my initiative, for instance.
Может нам проявить инициативу и встретить Монаха?
Well, oughtn't we to take the initiative and go and meet the Monk?
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.
An unlucky initiative.
Если вам, гражданин, удастся арестовать его, сообщите об этом адмиралу, прежде чем проявите инициативу, которая приведёт к его смерти.
If you manage to arrest him, keep the admiral informed before to take an initiative who might kill him.
Тебе нужно немного инициативы.
You need to have a little initiative.
Им недостает вашей инициативы.
They lack your initiative.
- ћы играем в обороне, представл € ем противнику всю инициативу.
- We have to play defense, we present all the initiative to the enemy.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Я не люблю женщин с инициативой.
I don't like the women who take the initiative.
Несмотря на это, Красная армия... продолжает прочно держать в своих руках стратегическую инициативу.
Despite that, the Red Arm continues to hold the strategic initiative in its hands.
- Это шанс проявить инициативу, сержант!
- A chance to use your initiative, Sergeant!
Ну, импровизируй, парень.
Well, use your initiative, lad.
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
Since when are we against the accumulation of a few dollars as a result of individual initiative?
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
Initiative comes to thems that wait.
Классовая солидарность.
Initiative Solidarity
Обычно говорят именно мальчики
Usually the man took the initiative
Это поразительно, до чего же все вокруг бездарны.
They're all incompetent morons. No initiative.
Активнее, товарищи! Активнее!
Show some initiative, comrades!
Активнее, товарищи. Активнее!
Show some initiative, comrades.
Кто-то должен сделать это первым.
One of us has to take the initiative.
Кто выбрал этот путь - вы, или ваш штурман?
Did you take that particular road on your own initiative, or on the advice of your navigator?
- Слышите вы! Никакой самодеятельности.
And you guys, no initiative, understood?
Я начала жалеть о своей "гениальной" инициативе.
I began to regret my ingenious initiative.
Предусмотрительность и инициатива, мистер Данбар, превосходные качества.
Forethought and initiative, Mr Dunbar. Two excellent attributes.
Мы одобряем ваши действия.
We appreciate your initiative.
При этом продюсеры хотят подчеркнуть, что армия не является заказчиком фильма и ответственность за него несут исключительно продюсеры.
However, the producers would like to clarify that the idf did not take part in the initiative to make this film and that the producers are exclusively responsible for its contents and presentation.
Хорошо бы с нашей стороны проявить инициативу...
It would be good if we took the initiative...
Вы проявили инициативу, я это приветствую!
You have initiative, I like that.
Каждый раз, как мы, Марс,.. ... думаем, что нам надлежит проявить инициативу,.. ... вы нам сразу же даете по рукам...
Each time that we, Mars, have taken the initiative, you've reprimanded us to remind us of our executive role.
Тогда инициатива в разговоре перейдет к 51-му.
The dialogue's initiative will then fall on 51.
В таком случае, нам потребуется находчивость.
In that case, initiative is called for.
маи. акка опыс цмыяифеис, ои йукымес дем евоум аменаятгтг пяытобоукиа.
Yes. But as you know, Cylons have no independent initiative.
акка еимаи цецомос идиытийгс пяытобоукиас, ови сумеяцасиас.
But it's a history of individual initiative, not teamwork.
Я уверена, ты не по свой воле пришел со мной прощаться.
I'm sure you didn't come to say goodbye on your own initiative.
- Я выбрал.
On my own initiative.