Intend перевод на английский
3,352 параллельный перевод
И если ты намерен и дальше оставаться здесь моим помощником, то тебе лучше держаться подальше от комнат, куда тебя не приглашали.
And if you intend to stay on as my caretaker, you'll take care to stay out of rooms where you're not invited.
Ваша честь, мы желали, чтобы это разделение активов было законным, однако юристы, намеренные отделиться, совершили неподобающие действия...
Your Honor, we wish this were all legally proper, but the attorneys who intend to split off have made improper avowals...
После инаугурации, первым делом я намереваюсь сделать заявление и призываю республиканцев и демократов присоединиться ко мне в двухпартийному диалогу для выработки решения.
After inauguration, this is the first issue I intend to address, and I'm asking the Republicans and Democrats to join me in a bipartisan conversation to find solutions.
Когда Вы собираетесь его использовать?
When do you intend to use it?
Мой дорогой, я намерена соблазнить вас.
My darling, I intend to tempt you.
Вы знаете, что я имею ввиду.
You know what I intend.
Намерена ли ты принять его?
Do you intend to take him on?
Я хочу выставить Чхве Кан Чхи на всеобщее обозрение. что он отпрыск кумихо.
That I intend to tie Choi Kang Chi up and put him in the middle of the street to let the whole world know that he's the offspring of a Gumiho.
Нет, я собирался поговорить с ней сегодня.
No, I-I intend to speak with her today.
Я намерена контролировать, чтобы он или она воспитывались правильно.
I intend to see that he or she is raised right.
Именно поэтому нам необходимо поговорить с женой медбрата-убийцы.
Which is precisely why we intend to speak to the assassinurse's wife.
А я не собираюсь их прогибать.
And I don't intend to bend them, not even for my dear friend Sally here.
Но я член городского совета ещё на 30 дней и я собираюсь провести каждую оставшуюся секунду, работая для вас и этого прекрасного города.
But I am still your City councilwoman for 30 more days, and I intend to spend every second I have left working for you and this great city.
Я собираюсь нанять гувернантку.
I intend to engage a governess.
Мы пытаемся Виктория, видя как вы определенно намереваетесь иметь нас обоих в своей жизни.
We're trying, Victoria, seeing as you obviously intend on having us both in your life.
Я намереваюсь стать владельцем самого большого универсального магазина в стране.
I intend to be the owner of the largest department store in this country.
Я хочу знать, что ТЫ намерена делать.
I want to know what YOU intend to do.
Я намерен собрать всех глав отделов, чтобы ты могла кним обратиться.
I intend to gather all the heads of department together so that you might address them.
- Я докажу многим из вас, я здесь, потому что я намерен жить.
I'll prove to the lot of you, I'm only here because I intend to leave!
Если я построю магазин, я найму Морея своим менеджером и я снабжу его всеми необходимыми для успеха средствами.
If I build, I intend to employ Moray as my store manager and I will provide him with whatever funds are needed to succeed.
Ты намереваешься вывести принцессу Ариадну из Атлантиды, из под носа царицы и целого гарнизона?
You intend to smuggle the princess Ariadne out of Atlantis, under the nose of the queen and the entire garrison?
Я вдоволь поизголяюсь над тем, что от тебя останется.
I intend to thoroughly torture the hell out of whatever's left of you.
Я выполню оба.
I intend to do both.
То есть, мы хотим купить что-нибудь.
I mean, we do intend to buy.
Я с ней не жила и не собираюсь.
I, on the other hand, haven't, and I don't intend to start now.
Ты что, собираешься здесь остаться? !
Do you intend to stay here?
Темный убил женщину, которую я любил, и я намерен заставить его страдать за это.
The Dark One murdered the woman I love, and I intend to make him suffer for it.
Как долго ты намерен здесь околачиваться, Чешир?
How much longer do you intend to hang around with that toy of yours, Cheshire?
Это то, что я никогда больше не сделаю.
It's something I never intend to do again.
Я уверена, что они собираются с вами расплатиться... правда?
I-I'm sure that they intend to pay you back... right?
Из уважения к Джеки я собираюсь оставить все как есть.
Out of respect to Jackie, I intend to keep it that way.
Детектив, я намереваюсь продолжить расследование.
Detective, I intend to pursue this matter.
А я намереваюсь пообедать.
I intend to go get lunch.
А если именно это произошло с Эриком, то я намерена в этом убедиться.
And if that's what happened to Eric, I fully intend to find out.
Как вы хотите загладить вину за это?
How do you intend to make that up to me?
Он не хотел этого.
He didn't intend it.
Я намерен соблюдать это соглашение.
I intend to honor that agreement.
И еще одного я не потеряю. Не сегодня.
I don't intend to lose another- - not tonight.
И насилие просто так не прекратится.
And it doesn't seem like they intend to stop.
Я более, чем уверена, что мы сможем продемонстрировать, что медсестра Ортли не хотела никого никак оскорбить.
I'm feeling very positive that we can demonstrate that Nurse Ortley did not intend any abuse whatsoever.
Такими трюкам собралась меня на себе женить?
With this kind of stunt, you intend to wear me down to marry you?
Боюсь, тебе не понравятся мои методы чаепития.
You wouldn't appreciate the kind of sandwiches I intend to bring along.
Вы не предназначены для работы?
You do not intend to work?
В ходе избирательной кампании, я обещал отстаивать интересы Алабамы, и был избран благодаря этому обещанию. Так что именно это я и собираюсь делать.
I pledged to stand up for Alabama when I campaigned and the people elected me on that pledge, and that is exactly what I intend to do.
Так что же вы намерены сказать этим людям, сэр?
What do you intend to say to these people then, sir?
Тут была проделана серьёзная работа, и я не собираюсь её сегодня разрушать.
A lot of work has been done here, and I don't intend to see it undone tonight.
и я нe нaмepeн ee нapyшaть.
It is an oath I intend not to break.
Сегодня ночью я намерен освободить вас.
Tonight I intend to set you free.
После всех этих лет у меня ещё нет ответов, и ради документального кино, я оставлю всё как есть.
After all these years, I still don't have all the answers. And for the sake of documentary cinema, I intend to leave it that way.
Что они собирались сделать с деньгами?
What did they intend to do with the money?
Понимаешь, я намерен убить тебя.
You see, I intend to kill you.