Lifting перевод на английский
731 параллельный перевод
Играть со мной в кошки-мышки она стала просто бесподобно!
Seeing her skill of lifting me up and down... She's totally become a real wicked thing.
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
The floating figure is a devil coming to get the witch by lifting her up into the air.
Смотрите, туман рассеялся.
Looks like the fog's lifting.
Надеюсь, ты не навредишь себе. Но осторожно, они заряжены.
Guess you can't hurt yourself any just lifting''em... but be careful.
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
Тучи расходятся, солнце пробивается.
The clouds are lifting, the sun is breaking through.
Надо бы свернуть тебе шею за то, что ты оставил нас посреди дороги.
We ought to break your neck for leaving us stuck then lifting our load.
Гири убивают фантазию.
Dumbell lifting doesn't agree with imagination.
Ах, да, за кражу часов.
- Oh yes, for lifting watches.
Туман рассеивается.
The fog's lifting.
приходил в действие при поднятии крышки.
lifting of the lid operated the fuse, sir.
Если бы я попросил у вас разрешение убить её прежде, чем она убила меня вы не дали бы его мне. И вы позволили бы отравить меня даже не пошевелив мизинцем.
If I'd asked you permission to kill her before she killed me, you wouldn't have given it to me, and you would have let me get poisoned without even lifting your little finger.
Туман, кажется, рассеивается.
Fog seems to be lifting.
Попытаемся поднять ее с него.
We'll try lifting the stuff off of him.
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
That's from years of working and sweating... and lifting and swinging a hook.
Евреи умирают в Европе, и вы ничего не предпринимаете, чтобы привезти их в страну?
You aren't lifting a finger to get them into this country? That's my affair! ─ Yes, or no!
" еловек изобрел способ либо уничтожить себе подобных, либо подн € ть их к таким высотам процветани € и прогресса, о каких не мечтали самые смелые провидцы.
Man has devised a method of destroying most of humanity... or of lifting it up to high plateaus of prosperity and progress... never dreamed of by the boldest dreamer.
Как насчет 100,000 лир, и даже пальцем не придется пошевелить?
How about 1 00,000 lira without lifting a finger?
Кажется, пар рассеивается!
I think this fog is lifting!
Вчера одна узница была поймана, когда выносила туфли со склада.
Yesterday a woman prisoner was caught lifting boots from the store
Выравнивание полёта.
Lifting flight.
Все мы работали в разных областях : кража машин, взлом сейфов, магазинное воровство, сожительство со шлюхами.
Well, we all work in different fields... pinching cars, blowing safes, shop-lifting, living with whores.
Ах вы грязные ублюдки, спёрли книжки Кристера.
You rotten bastard! Lifting Krister's books.
Я поднимаю это.
I am lifting it up.
Элена Кортес # # Как хорошо смотреть, как танцуют вальс вот так, вдвоём, шаг за шагом, и мальчик Хулиансито Браво в фильме # # поднимая каблучки, вдали от полиции, а то вон идёт Пако и говорит : За здравие!
¤ But how nice it is to dance the waltz, so close together the two of us,... ¤ Moving your feet, lifting your feet,... ¤ don't be shy about drinking, because here comes Paco saying "Cheers"!
Паскуаль Гарсия Пека, Хосефина Висенс # # Как хорошо смотреть, как танцуют вальс вот так, вдвоём, шаг за шагом, # # поднимая каблучки, вдали от полиции, Сценарий : Композитор :
¤ But how nice it is to dance the waltz, so close together the two of us,... ¤ Moving your feet, lifting feet,... ¤ don't be shy about drinking, because here comes Paco saying "Cheers"!
Ну, у вас должен быть какой-нибудь подъемник.
It's so heavy. Well, you must have some lifting gear.
Подняв волшебный меч друидов... Он попросил колдуна сдаться.
Lifting the magic sword of the druids he warned the warlock to surrender.
Вы с ума сошли, в вашем положении таскать такой паровоз!
Are you out of your mind? Lifting such a locomotive in your condition!
Господин Таджимая, ваша плата для того, чтобы было отменено распоряжение по ограничению передвижения товаров между районами было принята.
Mr. Tajimaya, your payment in regards to lifting the zoning ordinance has been approved.
- Не фиг мне такая вшивая работа. - Рода, перестань! Ты мая подруга.
You're never gonna get a hernia lifting my scrapbook.
но едва подняв свою палицт - сделал "бобо" неронову пальцу!
But barely lifting his mace - I made a "bobo" Nero finger!
Отдайте стул. Вам, я вижу, надоело его держать.
You already have enough lifting.
Поднимать тяжелое, понимаете?
No more lifting heavy loads, you understand?
Нельзя поднимать тяжелое.
No more lifting things.
Если бы для этого нужно было просто надавить на курок, я бы это сделала. Все это делают.
If just lifting a finger could return me to the void, I'd do it.
- А тебе, придурок, всё бы кошельки по вагонам резать.
You screwball... lifting that guy's wallet!
Он поднимается!
It's lifting!
Я снимаю напряжение с твоих рук и с твоей речи.
I'm lifting the tension from your hands and your speech.
В тот момент, когда его снимали с носилок, он испустил дух.
where, at the very moment when his bearers were lifting him from their shoulders, he expired.
Я задавал тебе кучу вопросов, а ты одной лишь репликой, одним лишь морганием глазом вызывал океаны смеха.
I did a thousand things, no one laughed You, with a single thing, what can I say? By just lifting a finger you brought on chuckles
- Кларенс, ты что-нибудь слышал о грозе со стороны Солт-Лейк Сити?
Any word on that storm lifting over Salt Lake, Clarence?
В прежние времена одним из способов подтвердить подозрения было взятие отпечатков пальцев.
In the old days, one of the ways of shifting suspicion, was by lifting fingerprints.
Туман поднимается.
The fog is lifting.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manny, 12 convictions for shop lifting.
- У нас нет подъемных механизмов.
- I can't get t'lifting gear through.
Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах.
The consolation of lifting one's head out here in the open... of seeing the colours enlightened by the sun... in all men's eyes.
Teбe пoнaдoбитcя пoмoщь, чтoбы вce пoгpyзить, пoэтoмy я кoгo-нибyдь oтпyщy тeбe пoмoчь.
You'll need help lifting the supplies, so I'll send a guy with you.
Соупи, тебе нельзя это поднимать.
Soapy, you should not be lifting that.
Меня отправили в исправительную колонию, потом в другую, страшнее первой.
I'd begin by lifting the change from my boss's pocket.
- Твоя любовь, меня поднимает!
- Your love is lifting me higher! - You sing!