Lighthouse перевод на английский
558 параллельный перевод
Мальгорн, один из сторожевых на маяке Мен-Тен-Сель приехал, чтобы провести дома несколько дней.
Malgorn, one of the guardians of the Menn-Tenn-Sell lighthouse... finally has his turn of ten days to spend on land
Сторожевой северо-западного маяка Стифф был того же мнения : "Конечно, на Баннеке что-то происходит..."
The guardian of Stiff, the lighthouse north-east of the island, agrees : "There is surely something strange going on on Bannec..."
Это был хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
That was the lighthouse keeper on San Clemente Island.
Я сказал, это хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
I said the lighthouse keeper on San Clemente Island.
Скажи спасибо, что я не на маяке живу.
You better be glad that I'm no lighthouse keeper!
Это смотритель маяка на Драгонхеде.
He's a lighthouse keeper on dragonhead.
Смотритель маяка.
The lighthouse keeper.
Этот смотритель маяка не стар.
That lighthouse keeper isn't old.
Сегодня в душе ты пела как безумная и все из-за этого пожилого смотрителя маяка с бородой до самых пят.
You were singing like mad in the shower this morning. And for an elderly lighthouse keeper With a beard down to his ankles,
Твоя работа связана с маяками?
Has your new job something to do with lighthouse inspection?
Остается надеяться на маяк!
All we can do is hope to get in the lee of the lighthouse!
Прямо как на маяке той ночью, помнишь.
Even back at the lighthouse that night, you knew.
Увидимся, когда я спущусь с маяка.
- I'll see you when I come down from the lighthouse.
А кто вас заменяет на маяке?
And who is taking care of the lighthouse in the meanwhile?
Но вы же не можете бросить маяк.
But you can't leave the lighthouse.
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
And it came a-bellerin'out of the night, with one big eye like a lighthouse.
Помните Паса, прошел почти целый год от того как ей муж уехал до Венезуели И в один день он явился с автомобилем стоя на фоне фонарей.
You remember Paca, who spent over a year without knowing about her husband who left for Venezuela,... and then one fine day he showed up with a car as long as the distance from here to the lighthouse.
На маяке.
To the lighthouse.
Я все еще находился в поле зрения маяка Нисиномия, и это начинало меня доставать.
I was still in sight of the Nishinomlya lighthouse, and it was really starting to get on my nerves.
Это маяк на мысе Карбонара.
That's the lighthouse on Cape Carbonara.
Этот огонек не с маяка Карбонаро. С какого-то другого...
It's not the lighthouse on Cape Carbonara, it's the other one...
Где был маяк?
Where was the lighthouse?
Сам маяк и есть ракета.
The lighthouse itself is the rocket.
Все, что осталось, это выстрелить "маяком", когда мы достигнем моря.
All that remains is to fire the lighthouse when we get to sea.
Хакк наблюдает с маяка.
HakkÚ stands watch at the lighthouse.
Пока не пройдёшь маяк, скорость не больше двадцати узлов.
Maximum 20 knots to the lighthouse.
Неработающий маяк.
A lighthouse without a light.
Ах, это одинокая жизнь, в маяке.
Oh, it's a lonely life, up in the lighthouse.
- Да, да, нам интересно.
Would you like to come for a stroll with me to the lighthouse?
Вы раньше встречались с мадам Дойл?
I'd like to ask you a question about your promenade to the lighthouse this morning.
Он также был главным библиотекарем великой Александрийской библиотеки. И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
It also may have been used as a lighthouse a navigational beacon for sailing ships out there in the Mediterranean Sea.
( Фаросский ( Александрийский ) маяк - мраморная башня, выстроенная на острове Фаросе в Египте, около берегов Александрии. около 280 г. до н.э. Одно из семи чудес света - ред. )
- What's a lighthouse?
Вы ещё прогулялись по набережной до маяка.
First you went to the lighthouse.
Красивый маяк в Сен-Клемане, правда?
Isn't Saint-Clement lighthouse splendid?
Я прошёлся до маяка.
I went to the lighthouse.
Вы сами только что говорили, как хорош в Сен-Клемане маяк. Вот я и ходил полюбоваться!
As you say the lighthouse is splendid... so I went to see it.
Вы полюбовались маяком, дальше что?
Okay! You saw the lighthouse. Then what?
Ну как, от маяка до улицы Лорьентэ можно дойти пешком только через пляж.
You get to Lorientais Street from the lighthouse... via the beach.
А вы в это время любовались маяком, да, мэтр?
But... you were still admiring the lighthouse.
Вы, правда, верите, что меня можно встретить у маяка посреди ночи?
Seriously! Do you see me at a lighthouse at 3 a.m.?
Скажите, когда вы там бродили, маяк-то горел?
Tell me... during your stroll... Was the lighthouse lit up?
В третий раз спрашиваю, вы ничего не слышали, пока были у маяка?
I'll ask you for the third time : Did you hear anything while at the lighthouse?
Что я должен был услышать у того проклятого маяка?
What was I supposed to hear... at this damn lighthouse?
Да ещё маяк! Для полноты картины вы решили прогуляться у маяка!
A trip to the lighthouse and then, no trip to the lighthouse.
Люди звонят и жалуются... что огонь маяка мерцает и поэтому мешает им.
People were calling to tell me... I shouldn't be blinking the lighthouse light.
Сидишь, словно в окружении маяков, и каждый из них сигналит тебе о потерянном времени.
It's like sitting amongst lighthouses. Each lighthouse is giving you a bearing on lost spaces of time.
Да, я смотритель маяка.
Yes, I'm the lighthouse guard.
Что ей надо?
The lighthouse guard is inside, no?
Но красные гиганты - это долгожители.
A natural lighthouse, blinking and hissing. A sun that spins twice each second.
- Древнегреческий маяк. - Что такое "маяк"?
- Ancient Greek for lighthouse.
Хорошо.
There's a beautiful beach and a lighthouse to die for.