Limits перевод на английский
1,916 параллельный перевод
" Чтобы жить жизнью без границ и пределов.
" To live a life without boundaries or limits.
Или вы верили, что ваш сын проживет жизнь без границ и пределов?
Or did you believe that your son would live a life without limits or boundaries?
Ну, если забыть о том, что Круг Кроукол теперь место преступления, и туда не попасть.
Apart from the fact that Crowcall Circle is now a crime scene and so totally off limits.
Мисс Клиффорд, на Круг Кроукол проход закрыт.
Crowcall Circle is off limits, Miss Clifford.
Ага. Имей в виду, моя задница пока под запретом.
- But at the moment my butt is off-limits.
Она недотрога.
She's off limits.
— мехобот просто раздвигает границы комедии.
Funnybot is simply pushing the limits of comedy.
- Зона вне доступа.
- Area's off-limits.
Афсун верит, что, пытаясь дать объяснение её работе, можно загнать её потенциальную силу в рамки.
Afsoun believes explaining her work limits its potential.
Судя по увиденному на ноутбуке, их тайный агент должен пронести канистры через охрану к Софии по закрытой зоне около третьего пункта выдачи багажа.
From what I saw on their laptop, an inside man is supposed to get the canisters past security for Sophia through an off-limits area near baggage claim three.
Я увидел свои пределы
I saw my limits
Ваши обвинения переходят все границы.
Your allegations are off limits.
Это ограничит допустимые изменения относительно интеллектуальной собственности.
It limits permissible alterations to intellectual property.
Потому что я хочу делать все, без ограничений.
Because I want to do everything I can, you know. No limits.
Пределы, границы.
Limits, boundaries.
Это коробка с делами Стерлинг Бош, что означает что трогать их запрещено. Ой.
That is a box of Sterling Bosch case files, which means it is very off-limits.
Эта комната занята.
This room's off-limits.
Наверх посетителям нельзя.
Upstairs is off-limits for non-residents.
" наете, € помогал ему еще в школе, оберегал его, всем сказал, чтоб риса не трогали.
You know, I helped him out in high school, helped him slip, you know, told all my boys that Chris was off limits.
Это яркое представление о пределах свободы воли.
It is a powerful assertion of the limits of free will.
Римский клуб опубликовал книгу "Пределы роста", к которой изложена модель мира Форрестера и её пугающие выводы.
The Club of Rome published a book called The Limits To Growth, which laid out Forrester's world model and its frightening conclusions.
Они говорили, что идея наращивания стабильности в мире не была нейтральной, и что модель из "Пределов роста" призвана не спасти мир, а контролировать его.
They said that the idea of enforcing stability on the world was not neutral, that the Limits To Growth model was not being used to save the world but to control it.
Группа спецназа ЦРУ занимает позиции у въезда в город.
There is a CIA special ops team stationed just outside the city limits.
Для нового персонала в подсобку вход воспрещён.
Back office is off-limits to new staff.
А трогать моих друзей нельзя.
My friends are off-limits.
Чары очень мощные, но у любой силы есть предел. Дерево защитит лишь одного.
The enchantment is indeed powerful, but all power has its limits, and this tree can protect only one.
Ван Гог не выставляется по личным причинам.
The Van Gogh is off limits for sentimental reasons.
Каков предел человеческих возможностей.
What people's limits are.
Вообще многое было запрещено, поэтому было очень весело.
Everything was off limits then, which made everything so much fun.
Где для людей проходит граница в вопросах сексуальности.
What people's limits are with sexuality.
У твоей жажды силы нет границ?
Does your thirst for power know no limits?
Потому что, как ученый он знал ограничения современных методов лечения и он был знаком с моей работой нано-частичная генетическая терапия.
Because as a scientist, he knew the limits of current therapies, and he was familiar with my work... nanoparticle genetic therapy.
Даже мое терпение имеет предел.
Even my patience has its limits.
Помни, Джей Ди сейчас недоступен.
J.D., off-limits?
Но для Лорел вход в эту комнату заказан.
But this room is off-limits to Laurel.
Да, и не превышай скорость.
Oh, and do obey the speed limits.
М-р Гэрроу, вы заходите слишком далеко!
Mr Garrow, you are beyond your limits!
это под запретом.
I told you that's off-limits.
Перекрыто?
It's off-limits?
Следуй за ними до городской черты.
Follow them only to the city limits.
Спальня посла вне нашей зоны.
The ambassador's bedroom is off-limits.
Запрещается выходить за пределы территории.
Roof's off limits.
Отныне, крыша - за пределами территории, понятно?
From now on, the roof's off limits, got it?
Даже у меня есть пределы.
Even I have limits.
Мэм, когда вы пересекли последнюю милю, вы въехали на территорию Лэнгфорд-Сити.
Ma'am, back at that last mile-marker, you crossed into the Langford City limits.
Часто правительство ограничивает нашу свободу всеми возможными способами по прихоти общества.
The government limits our freedom in all kinds of ways, often on community whims.
Чужие жены - тут под запретом.
Wives are off-limits.
"Пилигримы всегда дружелюбны, несмотря на то, что испытали много лишений, потому что пилигримы никогда долго не сердятся".
"Pilgrims Are Always Friendly Unless Pushed Their Limits, Because There Is No One Pilgrim Who's Gonna Be Mad Forever".
Есть ограниченность знания, о которой говорил Сократ... а есть невежество.
There's a Socratic acceptance of the limits of one's own knowledge and there's ignorance.
Твоё остроумие не имеет границ.
- There are no limits to your wit
Никто точно не знает, каковы эти пределы.
Nobody's decided what the limits are.