Lines перевод на английский
5,677 параллельный перевод
Вы оба выходите за общепринятые границы.
The two of you have been coloring outside the lines.
Он сочинил эту пьесу много лет назад и хихикает каждый раз, когда я путаю свои реплики.
He wrote this play years ago, and he sniggers every time I trip over my lines.
Этот мужик так говорит, что уж лучше немое кино.
Ought to make it a silent picture the way the guy does his lines.
Не знаю только все ли телефоны.
Don't know if he had any of the lines, though.
Новичок Том Мёрфи готовится к дополнительному решающему броску.
Rookie Tom Murphy lines up for the game-winning extra point.
Вы Уве, верно? - Вы криво припарковались.
- You're parked outside the lines.
- Все линии сходятся...
- All the lines come... - Ken :
Он только сейчас вернулся от линии фронта.
He's just now arrived back from the front-lines.
Я сравнил его с тем, что вы получили от информатора, и всё совпадает.
I compared it to what we got from your C.I., and it all lines up.
Мы прорабатываем несколько версий.
We have several lines of inquiry open.
Бедный, ходит и говорит, но помнит только строчки из пьесы.
The poor man can walk and talk, but all he remembers are lines From the play.
Не хочу чтобы меня шокировало.
I don't want to hit any power lines.
Во время конфликта нас сбрасывали на линию фронта.
Before a conflict, they dropped us behind enemy lines.
Итак... ты прошла проверку, и поставки вновь наладились.
So... you've completed your task, and the lines of supply are open once again.
Порой с мужчинами нужно читать между строк.
Sometimes with men, you need to read between the lines.
Читай между строк.
Read between the lines.
Он был в центре всего на протяжении всей его карьеры...
He's been on the front lines of it his whole career...
Зафиксировано 4000 запросов, которые мы ввели в эти компьютеры.
Which has resulted in 4,000 lines of enquiry, which we're inputting into these computers.
Помнила все слова.
Knew all her lines.
Я подумал, что возможно, ты хоть раз отвлечешь от этого, выйдя за рамки обыденности.
I thought maybe you'd enjoy coloring outside the lines for once.
Заманчиво, но я думаю, мне пора оставить линию фронта.
Tempting, but I think it's time I put my days on the front lines behind me.
Наш последний опрос показывает, что ваш рейтинг возрос... по политическим, этническим и экономическим пунктам.
Our latest polls show your approval numbers rising... across political, ethnic and economic lines.
Фиск вполне может прослушивать полицейские линии.
Fisk might be tapping the police lines for all we know.
Надо освободить телефонную линию на случай ЧП!
Leave the phone lines open for emergency purposes!
А теперь... У тебя ночной клуб, линия одежды, шампанское "Империя".
And now, oh, you've got this nightclub, fashion lines, Empire champagne?
Надо выйти за рамки.
You need to step outside the lines.
Нет, выход за рамки ведет к анархии.
Nope, going outside the lines leads to anarchy.
Теоретически, допустим, если бы я вышел за рамки, я не знаю, с чего начать.
Okay, theoretically, all right, if I were to go outside the lines, I don't know where to begin.
Это я должен благодарить тебя, что наконец вытолкнула меня за рамки.
I should be the one thanking you for finally pushing me outside of the lines.
И они вставили мои строки в сценарий.
And they're putting one of my lines in the script.
Мы не можем предсказать будущее, но можем подготовиться к нему. И вот что я представлю вам сегодня, уровень готовности, невиданный в современной медицинской истории.
We can't predict the future, but we can plan for it, and that's what I'm presenting here tonight, a level of preparation unprecedented in modern medical history, and it needs to start right here, on the front lines,
— Да. У нас в прошлом есть специальные солдаты, которые готовят и разносят кисло-сладкую курицу во фритюре.
Here in the past, we have soldiers on the front lines dedicated to the preparation and distribution of both sweet and sour deep-fried chicken.
И ты не хотел переступать эту черту.
And you weren't willing to blur the lines between the two.
Никаких прямых линий.
No straight lines.
В этот момент я собирался сказать что-нибудь типа "Эврика" или "Выше и выше".
It's at that moment I plan on shouting something along the lines of "Eureka" or possibly "Excelsior."
- А сколько имен перечеркнуто?
- How many have lines through them?
Линии полезли!
Some lines are coming out.
Они просто освободили трубопроводы.
Actually, they freed your supply lines.
Позиции определены - пора в бой.
The battle lines are drawn, now we must fight it out.
Посмотрите, автор вылепил линии тела практически идеально.
Look how the artist captured the lines of the body almost perfectly.
Каждый из промежуточных линий это просто еще один способ- -
Each of the intervening lines is simply another way of...
Нужно просто заменить вакуумные линии, что ведут к модуляторному клапану.
Just need to replace the vacuum lines to the modulator valve.
– Мы знаем, что он питается энергией.
We know he travels through power lines.
Это невозможно.
It's continually eating... lights, power lines, et cetera.
Раз Дрилл перемещается по проводам... Ты заберешь ее туда, где их нет.
If Drill travels through power lines, then... you're taking her where there aren't any.
Каких первых рядах?
What front lines?
Я могу читать между строчек.
I can read between the lines.
Нарушил ли я акт Манна, перевозя их за границы штата для проституции?
Did I violate the Mann Act and transport them across state lines for sexual purposes?
Нет прямых линий, брат.
There are no straight lines, brother.
Позвольте напомнить, у нас есть особые виды наказаний для тех, кто пытается проникнуть на нашу территорию.
Let me remind you that we have special punishments for those who try to worm their way behind our lines.
Я открыта.
[static hisses, engine stalls ] [ sighs deeply ] [ engine sputtering] all my lines are open.