Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ M ] / Middle

Middle перевод на английский

16,361 параллельный перевод
Пойдём сюда вам точно нужны 3 спальни?
Do you really need three bedrooms? Well, there's the kid, and besides, i want to be Comfortable in my middle age.
Ну, с нами будет пацан, и, кроме того, я хочу, чтобы мне было комфортно в моём зрелом возрасте
Don't cling to that word "middle" so hard.
Только орудие убийства — это точно нож с Ближнего Востока
Except the murder weapon was definitely a knife from the Middle East.
он будет сбегать в школу, к доктору посреди рабочего дня
He'll be running off to the school. He'll be going to the doctor's office In the middle of the day,
- Нет, нет, мы не будем... в процессе предварительного досмотра.
- No, no, we're not doing... the middle of the preclearance process.
Да, потому что мне не нравятся мои слабости... но ночью, когда я обдумываю прошедший день, я понимаю, что если мне процитируют Толстого, то я, скорее всего, буду помягче с человеком.
Yes, because I don't like my failings... but in the middle of the night when I review my day, I know that if a man has quoted Tolstoy to me, I would be more likely to cut him a break.
Да, но тут очень много окси 2-дюймовый слой посреди банки
Yeah, but that's a lot of oxy, though. I mean, the whole 2-inch layer in the middle of the tub?
Из-за твоей девушки-доносчицы я сейчас перетаскиваю оружие стоимостью в миллион если бы ты ей дал всего
Because of your snitch girlfriend, I'm in the middle of moving a million dollars'worth of weapons.
Мы же работаем в школе.
We work in a middle school.
Вы его оставите с ногой по середине тела.
You're leaving him with one leg in the middle of his body.
Тебя вызывают среди ночи, ты будишь другого человека.
Y-You get paged in the middle of the night, you wake the other person.
Прямо в коридоре?
In the middle of the hallway?
Чего Коттону Мэзеру делать посреди? ..
What would Cotton Mather be doing in the middle of...
Нина как раз этим занималась, когда... пошла на свадьбу.
Well, Nina was in the middle of working on it when... she went to the wedding.
Не знала, что у вас там происходит.
I didn't know what I'd be getting in the middle of.
Осторожность - мое второе имя.
Careful's my middle name.
Хотел бы я, чтобы это действительно было твоим вторым именем.
I know your middle name. I wish it was "Careful."
Это общественный клуб, место для мужчин среднего возраста, чтобы знакомиться с женщинами без стресса традиционного свидания.
This is a social club, a place for middle-aged men, to meet women without the stress of traditional dating.
Без посредников.
No middle man.
Я бы остался переночевать, но не слишком-то себе доверяю, боюсь проснуться среди ночи и решить, что пришла пора наконец-то позаботиться о серьёзной проблеме с мусором, с которой следовало разобраться много лет назад!
I'd stay here tonight, but I'm afraid I don't trust myself not to wake up in the middle of the night and decide it is finally time to take care of a serious trash problem that I should have dealt with years ago!
Штрихи в центре отвечают за идентификатор отправителя.
The middle bars can tell us the sender's Mailer ID.
Ты знаешь, что отверстие в середине обеспечивает более равномерное приготовление?
Do you know the hole in the middle provides for more even cooking?
Муж сказал, она упала с лестницы посреди ночи.
Husband said she fell down the stairs in the middle of the night.
Это эконом класс и кресло посередине.
It's economy and a middle seat.
В середине слой жира достаточно твёрд, чтобы предотвратить смешивание, но распадается при тряске.
In the middle, this layer of fat is strong enough to keep them from combining, but weak enough to spread apart when shaken.
Утилизация медицинских отходов в мусорный контейнер посреди ночи?
Disposing of medical waste in a civilian dumpster - in the middle of the night?
В середине нашего сеанса
In the middle of our session,
- Ну, я на середине урока.
- Well, I'm in the middle of teaching a class.
Никаких звонков посреди ночи.
No more calls in the middle of the night.
Я видела тебя, ходящей по залам посреди ночи.
I saw you walking the halls in the middle of the night
Я хотела тебе кое-что сказать, пока нас не застала очередная битва, и ни один из нас не находится на грани смерти. Когда все вокруг нормально.
I just wanted to say something, you know, when we're not in the middle of a big battle or one of us is facing death, when things are just normal.
Но они в разгаре расследования.
But they're in the middle of the investigation.
– Мужик, у меня игра.
- Man, I'm in the middle of a game.
В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам.
Next time you do a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along.
Все друзья Крессета в ближневосточном нефтяном бизнесе.
Cresset's all about his friendships in the Middle Eastern oil business. Apparently... Cresset's the pilot.
- Я стою прямо посреди стоянки, придурок.
I am standing in the middle of the garage, asshole.
Купер прилетел из Китая и сделал мне сюрприз посреди ночи
Not now! Cooper flew in from China and surprised me in the middle of the night.
Но не втягивай меня в это... я...
Don't put me in the middle of it because I'm...
С меня хватит скандалов.
I'm... I'm done being stuck in the middle of things.
На средних покрывала, а нижние полки для детей, чтобы они могли достать.
The middle shelf will be for sheets, and the bottom shelf will be for the children in case they need to reach it.
Мой школьный физрук Мюррей?
Coach Murray from middle school?
А пока я ношу её, Фрэнни будет зваться своим средним именем... Харриет.
And while I'm at it, Franny's gonna go by her middle name from now on...
А ты думал, что об ординаторе, сделавшем кесарево посреди коридора все быстро забудут?
You really think a resident does a C-section in the middle of the hallway and everyone just forgets about it?
Да, я должна убедиться, что у него не начнется острый прогрессирующий нейродефицит посреди ночи, раз уж твоя операция была первой.
Yeah, I need to make sure he doesn't develop progressive neuro deficits in the middle of the night since you had to do your surgery first.
Мы придумали, как пересобрать операционный стол оставив дыру в середине.
We figured out how to assemble an O.R. table, leaving a hole in the middle.
Боже, только вчера ты был мужчиной средних лет, явившимся ко мне на порог, а сегодня ты уже учишься водить.
Gosh, it seems like only yesterday you were a middle-aged man showing up on my doorstep, but now you're learning to drive.
У нас вообще-то тренировка.
Whoa! We're in the middle of practice.
Прости, я вообще-то...
Excuse me. I'm in the middle of...
Ровно посередине лба!
Right in the middle!
Я просто не люблю вмешиваться.
I just don't like coming in the middle - of something.
Я занята.
I'm in the middle of something.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]