Pain перевод на английский
17,873 параллельный перевод
Я сам пытаюсь слезть с обезболивающих.
Shoot, I'm trying to wean myself off these stupid pain meds anyway.
- Мистер Дюбуа, в этих детях живёт такая боль, которую люди, вроде вас, даже вообразить не могут.
- I think I'm being misunderst... - Mr. Dubois, what you don't understand is those kids carry a pain that people like you can't even begin to imagine.
- Вчера я получил нагоняй от одной замечательной женщины, которая объяснила мне разницу между жертвой обстоятельств и человеком, пережившим неизмеримую боль.
Now, yesterday I got chin-checked by a remarkable woman who taught me the difference between being a victim of circumstance and a survivor of immeasurable pain. I have a feeling
Вёл себя, будто всё в норме, подумаешь - лёгкие боли, но
Walking around, acting like everything's cool, just managing a little pain, but...
- Позволь спросить – ты ещё принимаешь обезболивающие?
Let me ask you something, man. Are you still taking any pain meds?
Слезаю с обезболивающих.
Yeah, I'm fine. I'm just, I'm off my pain meds.
Но я не хочу, чтобы ты уступил этой боли.
But I don't want you backsliding because of that pain.
Я могу забрать твою силу.
I can take away your pain.
Например, какие части тела наиболее чувствительны к боли.
For example, parts of the body most sensitive to intense pain.
Ты знал, что можно умереть от боли?
Did you know it's possible to die from pain?
Ты знаешь, что можно умереть от боли?
Did you know it's possible to die from pain?
Никто не мог остановить боль.
No one could stop the pain.
Он сказал : "Иди, живи в простоте и скромности, и твоя боль исчезнет".
And he said, "Go, live a life of simplicity and humility, and all your pain will be taken away."
Значит, боль исчезла?
So has the pain gone away?
Боль очищает от греха.
Pain purges sin.
У меня за глазами болеть начинает.
I get a pain right behind my eye.
Это боль... приятная боль вот тут, у тебя в животе.
It's a pain... a good pain right here in your belly.
Филип... ты когда - нибудь чувствовал такую боль?
Philip... you ever felt that pain before?
Я заглушала боль.
I numbed the pain.
Но поверь мне, боль всегда найдёт тебя, и чем дольше ты это отодвигаешь, тем больнее, она тебя ударит.
But trust me, the pain will always find you, and the longer you put it off, the harder it beats you up.
Разве это не стоило его боли?
Was that not worth a moment of his pain?
Я знаю, ты чувствуешь боль, но можешь ли ты испытывать наслаждение или типа того?
I know you can feel pain, but I don't know if you can feel, like, the good stuff.
Ты как заноза в заднице.
You're being a pain in the ass.
От боли или...?
From pain or...?
Это сложно, но я уверяю, он умнее, чем кажется.
He's a pain, but the older I get, the smarter he seems to be.
В детстве вам сильно досталось, да?
You grew up with a lot of pain, didn't you?
Там за него готовы отдать жизнь, мужчины обретают зависимость и теряют зубы, а женщины даже чувство собственного достоинства... но также он снимает боль.
There they give their lives for this stuff, men get addicted, lose their teeth, women their dignity... but it also relieves pain.
Какую боль?
What pain?
Любую.
All pain.
Когда я думаю, что мои комментарии могли привести к этому нападению... могли привести к тому, чтобы кто-то прошел через ту же боль, что и я...
When I think that my comments could've contributed to this attack... could've contributed to someone experiencing the same kind of pain I lived through...
Болезнь, которую они разносят, не знает, ни того, что жизнь священна, ни боли тех, кому приходится страдать.
The sickness they're carrying. That doesn't care about the sanctity of life or the pain about who else is gonna suffer.
Этот круговорот боли.
That cycle of pain.
Она хваталась за голову, будто испытывала боль.
She was clutching her head as if she was in pain.
Она пробралась через её островковую долю мозга, которая по сути отвечает за боль.
It crawled right through her dorsal posterior insula, which is basically the brain's pain centre.
Мне не нравится, что будет больно. Но мне нравится, если он будет думать, что я достаточно счастлив для того, чтобы лазить по деревьям
I mean, I don't like the idea of the pain, but I do like in him thinking that I'm happy enough to climb trees.
Значит, ты причинил мне боль случайно, не подумав?
Must I, Ross? So I'm to assume you inflict pain by accident without a second thought?
Признаю, в тот момент я не думал о тебе или о том, что могу причинить тебе боль...
In the moment, I admit it, there was no thought of you, or of the pain I might have caused...
Ты не можешь скрыть боль от того, что теперь она принадлежит Джорджу, телом и душой!
Because you cannot conceal your pain that George now possesses her, body and soul!
На 34 неделе беременности, боль в груди и области живота.
34 weeks pregnant, chest and belly pain.
Её выписали фентанил от боли.
She's prescribed Fentanyl patches for pain.
Вы расстроились, закинули рюмку-другую и решили выместить злость на каком-то придурке с Уолл Стрит.
You're upset, knocked a few back to numb the pain and then decide to take it out on some Wall Street scumbag.
Я только хочу, чтобы все скорее закончилось, и чтобы вы поняли, что эта семья страдает.
All I want is for this to end soon and you to understand the family is in pain.
Я молю господа, чтобы другие матери никогда не испытали ту боль, что чувствую я.
I pray to God that other mothers don't have to experience the pain that I'm feeling.
Ты же просто заноза в заднице, всезнайка-зазнайка.
I think you are a pain-in-the-ass, know-it-all little brat.
Боль закончится, и вы отправитесь туда, куда отправляются все.
The pain will end, and you'll drift off to whatever afterlife you believe in.
Ему больно.
He's in pain.
Хотел бы я, чтобы мне было больно.
I wish I were in pain.
Я не могу просто подойти к двери, постучать и ничего не дать, кроме той боли, что я причинил.
I can't go walking up to my front door and knocking on it with nothing to show but a bunch of pain that I've caused.
Присутствие священных символов, причиняет им боль ".
When presented with holy symbols, It will cause them pain. "
Она... в ее жизни было много боли.
She's... she's been through a lot of pain in her life.
Боль, скажи привет силе.
Pain, say hello to power.