Parties перевод на английский
3,720 параллельный перевод
Просто я не люблю тусовки...
I'm not much on New Year's parties.
Но мне нужны и остальные ваши вечеринки в этом году :
But I want the rest of your parties this year- -
К сожалению, площадки для них уже определены.
- Okay, unfortunately Those parties are already spoken for.
Я сказал, что на ней только бар и персонал, если все остальные мероприятия этого года наши.
- Well, I told her all she'd have to do Is cover bar and staff if she'd give us The rest of her parties this year.
"За исключением случаев обоюдного согласия обеих сторон".
"Unless there is a post agreement between the two parties."
И не говорите. Я будто шофер. Верно.
Sports teams means a lot of driving and practices and all those pizza parties.
Харлан Рей начал устраивать вечеринки в Питтсбурге.
Harland Rey began promoting parties at Pitt.
Просто чтобы чтобы ты знал, это не сделает дни рождения твоих внуков менее неловкими.
Just so you know, it's not gonna make your future grandkids'birthday parties any less awkward.
И сейчас он за вами. Это всё может быть небольшой историей, которую вы будете рассказывать друзьям на вечеринках, чтоб вам перепало. Ну или вы можете получить как вон тот парень.
You can choose right now to have this be a quaint little story you tell your friends at parties to help you get laid or end up permanently disfigured like your friend here.
Вы не хотите, чтоб он писал ваши книги, но определенно хотите быть на его вечеринках.
You don't want him doing your books, but you definitely wanna be at his parties.
Если посторонние лица убирают их из его жизни, тогда он не развивает эту способность.
If outside parties are removing them from his life, then he's not developing that capacity.
Нет вечеринки круче, чем у Лесли Ноуп, ведь у Лесли Ноуп на самом деле 30 разных вечеринок.
Ain't no party like a Leslie Knope party'cause a Leslie Knope party is actually 30 parties.
Обычно он вынимал свой стеклянный глаз на вечеринках.
He used to take his glass eye out at parties and drop it in his drink.
В 2008-м году бандит застрелил восемь своих соседей, будучи в ярости после их шумных караоке-вечеринок, на которых они пели эту американскую песню одного старого доброго парня с гор.
In 2008, a gunman shot dead eight of his neighbours after becoming enraged at the noise from karaoke parties, at which they sang this American song, by a good old mountain boy.
Вероятно вы можете купить его онлайн, здорово подходит для Хеллоуина.
You can presumably buy it online, but it's so great for Halloween parties.
Иногда сделка может быть улучшена к выгоде обеих сторон.
Sometimes a deal can be improved to the benefit of both parties.
Не люблю вечеринки
I just don't like parties.
Вечеринки - это круто!
Oh, man. But parties are great.
Вечеринки - это школа жизни
Parties are where you learn the art of pointless banter.
Ты думаешь, где я узнал все, что знаю о женщинах и отношениях?
Do you think I came out this charming? No. It was parties.
На вечеринках! Если ты не полюбишь вечеринки, ты законишь свои дни скучным, никчемным девственником Тебе это надо?
If you don't learn to love parties, you'll end up being some wall-hugging, weird, no party guy and you'll never get laid.
Всем вечеринкам вечеринка.
It's the party of all parties.
Тори и Винсент на двух разных вечеринках, и она носит это ожерелье.
Tori and Vincent at two separate parties, and she's wearing that necklace.
Больше не будет приемов, красивой одежды, красных дорожек...
No more parties, fancy clothes, red carpets...
Да, так получилось, что мои сверстники не приглашают меня на вечеринки, потому что ты отправил меня в ссылку.
Yeah, well, it just so happens I'm not invited to people my own age's parties because you put me in exile.
Просто стою посреди комнаты и ничего не говорю.
I'm fine at parties. I just stand in the middle of the room and don't say anything.
Огонь и Лёд помогали тебе попасть на вечеринки в колледже, но они не проведут тебя в дом Принса.
Fire and Ice got you into parties in college, but it's not getting you into Prince's house.
Должно быть, это гламурно... модные вечеринки, экзотические поездки.
Must be glamorous... fancy parties, exotic vacations.
Я позабочусь, чтобы все заинтересованные лица были в курсе твоего ответа.
I'll make sure all the interested parties are aware of your answer.
Все 4 мероприятия - ваши.
You're getting all four parties.
Вас было не найти, так что я пообщался с ним, увиливая от разговора о том, как мы отбили у него клиентов.
You were M.I.A., so I bonded with Stern, skinning and grinning my way around a conversation about us underbidding him for those parties.
* Моя девушка хочет *
♪ Parties all the time ♪ ♪ My girl wants to ♪
Дни рождения там, верно, праздновать самое оно, но я обойдусь без кулака вашего шестилетки в моём крем-брюле.
Sure, it's a great place to throw birthday parties, but I wouldn't want your six-year-old's fist in my crème brûlée, thanks very much.
Низкосортный шоумен, работающий на частных вечеринках.
He's a low-level entertainer who performs at private parties.
Они очень нетерпимы к мальчишникам.
They're very judgy about bachelor parties.
У нас проходят соседские вечеринки, фруктовый пунш.
We have block parties, fruit punch.
Вечеринки мой конек.
I'm great at parties.
Я не настолько знаком с ситуацией, чтобы...
I'm not as familiar with the parties as...
Иногда он проводит приватные вечеринки и нанимает девушек из клуба.
He has private parties sometimes, and hires girls from the club.
Она, конечно, жесткая и жуткая зануда на вечеринках, я отвечаю, но ты правда думаешь, она на такое способна?
She's a hard-ass and a buzzkill at parties, I grant you, but do you really think she's capable of that?
Это значит что остались только мы, если только не было других участников, о которых ты докладывала.
That means it's just you and me, unless there were other parties you reported to.
- Я сотрудничаю с заповедником, официально проводя экскурсии для интересующихся групп, по большей части наблюдателей за птицами.
I have a deal with the parrot reserve to officially conduct tours for interested parties, mainly birdwatchers.
А что насчет вечеринки?
What about the parties?
А что мне еще делать, оставаться здесь и пить дешевое вино на вечеринках по случаю лотереи?
What am I supposed to do, just stay here and go drink cheap wine at lottery viewing parties?
Вы не собираетесь делать детские праздники, не так ли потому что вы можете, изменить свой поступок, если вы.
You're not going to do children's parties, are you, because you're going to have to change your act if you are.
Бут думает, что я обделена, так как ты мне в детстве никогда не устраивал ДР-вечеринок.
Booth thinks I was deprived, because you never gave me any birthday parties as a child.
Ну, у тебя не было вечеринок, так как не хотелось привлекать к нам внимание. Было бы ужасно, если бы за нами приглядывала полиция.
Well, you didn't have birthday parties, because that would draw attention to us and with the police looking for us, that's not a good thing.
Послушай, если бы я мог переделать нашу жизнь, у тебя были бы вечеринки, но я не... Не могу повернуть время вспять.
Listen, if I had it to do over again, you would have birthday parties, but I ca- - I-I can't turn the clock back.
Они заставляют их работать в пещерах или спаивают их на мальчишниках, чтобы ими бросаться.
They put them to work in grottos or they get them drunk at frat parties so they can toss them.
"Вечеринка для взрослых"?
Uh, adult parties?
* Детка, я видел тебя в клубах *
♪ She parties all the time ♪ ♪ Girl, I've seen you in clubs ♪