Party перевод на английский
39,143 параллельный перевод
Скорее всего, Зак – ответственное лицо, а он под стражей.
In all likelihood, Zack is the responsible party, and he is in custody.
"чаепитии в честь Дня Содружества" в общественном центре?
"Commonwealth Day Tea Party" in the community centre?
Они для моей вечеринки-сюрприза.
They're for my surprise party.
Кости, ты хоть понимаешь, что не должна планировать свою вечеринку-сюрприз?
Bones, you do realize you're not supposed to plan your own surprise party?
Нет, у моей вечеринки строгое правило – никаких подарков.
No, my party has a strict "no gift" policy.
Почти также загадочно, как вечеринка в честь дня рождения доктора Би.
Oh, it's almost as mysterious as Dr. B's birthday party.
Здесь ошиваются местные подростки.
This is a local teen party spot.
Я просто сосредоточена на планировании своей вечеринки.
I am simply focused on planning my party.
Моя вечеринка только через 7 часов.
My party doesn't start for another seven hours.
Наверно, но у меня нет времени на такие мелочи, разрываясь между работой и организацией вечеринки-сюрприза.
Perhaps, but I don't have time for such petty emotions, between my work and planning my surprise party.
Спасибо всем, что пришли на мою вечеринку и за ваше горячее любопытство, что сделало сюрприз ещё более приятным.
Thank you all for coming to my party and for your ardent curiosity, which made keeping the surprise all the more enjoyable.
Эта вечеринка не только для меня, этот праздник для всех моих друзей и семьи.
This party is not only for me, it's a celebration of all of my friends and family.
Так, Фицерберт, мне надо закончить это до коронации, так что дуй жалеть себя в другое место.
Hey, Fitzherbert, I need to get this done before the coronation, so do you mind throwing your pity party someplace else?
Вечеринка выше.
The party's upstairs.
Невежливо уходить посреди праздника.
It's impolite to leave in the middle of a party.
- ( мэйджор ) Оказалось, что корпоратив в "Полном улёте" проходит под замком.
Turns out the party at Max Rager tonight is a lock-in.
- ( лив ) Тусовка может стать отличным шансом проскользнуть в подвал. A party could
A party could be the perfect opportunity to break in and save them.
Мы воспользовались корпоративом, проверили и нашли их внизу.
We used the party as a cover to check it out and we found the Chaos Killer victims.
И я охранял ворота на корпоративе "Полного улёта" в ночь резни.
And I was working the door at the Max Rager party the night of the massacre.
Жаль, что отец не смог быть на твоём лесбийском вечере откровений.
Well, I'm so sorry Dad couldn't be here for your lesbian coming out party.
- Прощальная вечеринка Софии.
- Er, Sophia's leaving party.
Надо было мне там остаться, позволить Джемме пойти на вечеринку.
Wish I'd stayed there last night, let Gemma go to the party.
Я была в Анкоре на вечеринке Софии всю ночь.
I was in The Anchor all night for Sophia's party.
А вы не думали, что ей хотелось бы прийти на вашу прощальную вечеринку.
Yeah, you'd have thought she'd want to be at your retirement party.
Такая толпа ушла на вечеринку Софии, а потом ничего.
You see that lot, all going off to Sophia's party, and then nothing.
Вы рано ушли с вечеринки, это ваша камера, в которой покопались, чтобы скрыть улики.
You left that party early, and you were in control of that camera that was tampered with to conceal evidence.
Он напился на моем дне рождения недавно и рассказал Мегги.
He got really drunk at my birthday party the other night and told Meggy.
Да, я тоже опоздал на вечеринку.
Yeah. I was late to the party, too.
Хотя это не вечеринка.
Not... that it's a party.
На 13-летие Селестин.
Celestine's 13th birthday party.
Ладно, мы не будем вас задерживать.
Okay, ti chou, let them get to their party.
Не думаю, что это тот тип вечеринки, но ход твоих мыслей мне нравится.
I don't think it's that kind of a party, but I like your style.
В конце каждого дня огромная вечеринка на которой мы чествуем победителей.
_ Each day ends with another Mayhem Party at the finish line to celebrate the winners.
Пристегнись, дружок, последний приехавший на вечеринку - труп.
So buckle up, pal,'cause the last one to this party tonight is a dead man.
Ну, как мы знаем, в Нью-Мексико действует принцип одностороннего согласия, так что Чак имел право производить запись.
Well, as we know, New Mexico is one-party consent, So chuck had a right to make the recording.
Но я ещё не решила, поэтому не слишком радуйся, чтобы устраивать прощальную вечеринку.
But I haven't decided yet, so don't get too excited about throwing me a going away party.
На вечеринке Макса она сказала, что я должна найти Мэдзи.
At Max's party, she said I have to find Madzie.
Я была на той вечеринке.
I was there at the party.
После того, что случилось на вечеринке твоего брата, пожалуй, я порекомендую тебе пройти психологическую оценку.
After what happened at your brother's party, perhaps I should recommend you for a psych evaluation.
И поэтому, я приглашу всех на вечеринку.
Which is why I'm gonna tell everyone - What party?
- Какую вечеринку? - Нашу вечеринку в честь Лорел завтра вечером.
- The party that we're gonna throw for Laurel tomorrow night.
Полагаю, внезапное воскрешение из мертвых такой же хороший повод для вечеринки, как и другие.
I guess spontaneous resurrection is as good as any reason for a party.
Те, которые ты взяла во время вечеринки?
That, what, you took from the party?
А, ну если под вечеринкой ты подразумеваешь мою блестящую уловку, чтобы собрать образцы ее ДНК, то да, все верно.
If by party, you mean my to collect her DNA, then, yes, you
Ну с тех пор, как ты побывал на той вечеринке, ты немного отстранён.
I mean, ever since the party, you been off.
Когда распался Советский союз, многие считали, что возможности капитализма создадут более сильный, более единый народ России, но многие влиятельные люди из КГБ, Коммунистической партии,
When the Soviet union was dissolved, many thought that, uh, capitalist opportunities will give rise to a more stronger, a more united Russian people, but many powerful men of the KGB, Communist Party, the Komsolmol,
Не знала, что у нас вечеринка.
Didn't know we were having a party.
Я же сказал, что вечеринка-сюрприз не самая лучшая идея.
I told you a surprise party wasn't a good idea.
Нет, если решишь устраивать обеды тут.
Not if you ever want to have a dinner party for the living.
Мы устроим тебе праздник!
We make a big party for you.
Да начнется вечеринка!
Let's get this party started.