Privilege перевод на английский
1,695 параллельный перевод
Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого,
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and...
И сколько мужчины платят за такое удовольствие?
Hey, how much does a man pay for this privilege?
Баррет платит за право жениться на Марселе.
Barrett pays for the privilege of marrying Marcella.
Традиция, проверенная временем, - это привилегия.
The time-honored tradition is a privilege.
Здесь нет привилегий.
There is no privilege here.
Моя привилегия, как Первого Лорда Адмиралтейства, быть председателем этого достойного заведения.
It is my privilege, as First Lord of the Admiralty, to preside over this most worthy institution.
Это будет высокой привилегией.
This will be a high privilege.
Это остается данью наследственных привилегий.
It's still a celebration of hereditary privilege.
Освальд Мосли не верит в наследственные привилегии.
Oswald Mosley doesn't believe in hereditary privilege.
Наследственная привилегия без службы.
Hereditary privilege without service.
К тому же у меня есть силы для борьбы, а это самая главная привилегия
Furthermore, I have the strength to fight, which is the greatest privilege of all.
Во-первых, должен сказать, это честь помогать вам, ребята.
First, let me just say it is a privilege to help you guys out
Уверен, вы все были очарованы, поражены и влюблены в выступление этой прекрасной артистки нашей труппы.
You all had had the chance and the privilege to be enchanted, transported, and even sometimes devastated, by the performances of this true artist of our company.
Все вы имели возможность и удачу быть очарованными, восхищёнными а иногда и поражёнными выступлениями подлинной звезды нашей труппы.
You all had had the chance and the privilege to be enchanted, transported, and even sometimes devastated, by the performances of this true artist of our company.
если ты живёшь в этой стране, то ты должен заплатить за эту привилегию, хоть что-нибудь, чем-нибудь!
If you live in this country, you must pay for the privilege. Something, anything.
На вас адвокатская тайна не распространяется.
Attorney privilege does not cover you.
Всё, что ты мне говоришь - конфиденциально, адвокатская тайна.
Everything you tell me is confidential, attorney-client privilege.
Адвокатская тайна.
Attorney-client privilege.
Но привилегии налагают ответственность.
But with privilege comes responsibility.
Хотя бы и у алтаря во время жертвоприношения настигнет его ненависть моя.
The prayers of priests nor times of sacrifice, shall lift up their rotten privilege and custom'gainst my hate to Marcius
То, что жизнь здесь принимают как дар, а не как должное.
And - And the way people see life as a - as a - as a privilege and-and not a right.
Чем я тебе обязан, мой друг?
To what do I owe this privilege, my friend?
Для меня честь объявить лауреатов премии "Два алмаза", наших друзей из "БраунСтар Иншуранс",
It is my privilege to announce the Two Diamond winner, our friends from BrownStar Insurance,
В моём доме это ваше неотъемлемое право.
Here, it's your privilege.
Если бы я была на вашем мести, то сочла бы это за честь!
If I were you, I would consider it a privilege!
И для вас это привилегия.
And you have the privilege.
Раджеш, я имел честь работать с тобой бок о бок многие годы.
Rajesh, I've had the privilege of working alongside you for many years.
Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду.
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund.
Вы не можете привередничать когда отменять конфиденциальность.
You can't pick and choose when privilege applies.
В любом случае, это была честь для меня вести вас за собой все эти четыре года.
But anyway, it has been my privilege to lead you for the last four years.
Но если ты воспользуешься этим то чем это все это закончится?
But if you take the privilege, where will it end?
Иногда мне хочется, чтобы право не разглашать информацию было двусторонним.
Sometimes I wish attorney-client privilege was a 2-way street.
Врачебная тайна.
Doctor-patient privilege.
Посмотрим, заслуживаешь ли ты знать наши имена.
Let's see if you earn the privilege to know my name.
- Это правда, что ты выдала мне информацию о неофициальных переговорах, которые ты вела с вашим клиентом, конфиденциальной беседе, таким образом нарушив связь адвоката с клиентом, не считая того, что ты выдала стратегию адвокату противной стороны?
- Isn't it true that you told me information about a conversation you had with your client, a confidential conversation, thereby breaching attorney-client privilege, not to mention revealing strategy to opposing counsel?
Преимущество, получаемое в детстве не допускает провала.
The children of privilege aren't allowed to fail.
Для меня было честью с вами познакомиться, Митчелл.
Well, it has been such a privilege to meet you, Mitchell.
Большая честь.
It's a great privilege.
И я с гордостью заявляю, что я предложил Дотти руку и сердце.
So it's my privilege to tell you that I've asked her to be my bride.
Каждый разговор защищен привилегией адвоката и клиента.
Every conversation protected by attorney / client privilege.
Вы удостоены чести знать будущее.
You all have the privilege of knowing the future.
Тогда он будет платить нам 40000 дукатов в год за оказанную честь.
Now, he would pay us 40,000 ducats every year for the privilege.
Хотите сказать, они платят за честь быть здесь?
You mean they pay for the privilege of being here?
Это большая честь.
No, I would... it would be a privilege.
Не получится. Судьи не хотят нарушать конфиденциальность "доктор-пациент".
Judges are loathe to violate doctor-patient privilege.
Дело не в его отказе. Конфиденциальность принадлежит только пациенту.
The privilege belongs solely to the patient.
Мои годы до рабства не дают мне привилегий.
My years before capture never held the privilege.
Дружба - это привилегия.
Friendship is a privilege.
Не знаю, адвокатская тайна там у вас или что-то подобное...
I don't know if it's client-attorney privilege or whatever that is.
Какая честь.
It's a privilege.
Если на то будет божья воля, мы состаримся вместе.
" God willing, we'll have the privilege