Prosecute перевод на английский
557 параллельный перевод
Она говорит, что когда вы услышите что она скажет... Вы никогда больше не будете преследовать Норвелла суду его.
She says when you hear what she has to say... you'll never prosecute him.
Полагаю, обвинителем будет Джон ван Бурен, разве нет?
I assume that John Van Buren is to prosecute the trial, is he not?
я прокурор штата, человек, который будет вас обвин € ть.
I'm the state's attorney, the man who'll prosecute you.
я рада, что вы будете вести процесс.
I'm so glad you're going to prosecute.
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
I can't prosecute you for wishing someone's death. We have enough to do as it is.
Он боится, что я предъявлю обвинение клиенту, вместо того, чтобы защищать его.
He's afraid I'm gonna suddenly prosecute a shady client instead of defend him.
Но вы не накажете меня.
Yeah but you can't prosecute me.
Они не хотят наказывать ее, а только вернуть деньги.
Sam, they don't want to prosecute, they just want the money back.
Я должен сместить управляющего или привлечь к суду министра финансов?
So I have either to remove the governor, or prosecute the finance minister. One or the other.
Послушай, не знаю, могу ли я подать на тебя в суд, но, по-моему, могу.
Listen to this : I don't know if I can prosecute, but I think I can.
Я назначена судом защищать вас, а эта леди - обвинять.
I'm appointed to defend you, this lady to prosecute.
Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже.
But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me either.
Вы понимаете, что они могут подать в суд на вас?
Don't you realize they can prosecute you?
Они этого не сделают как посмотрит общественность, если они... подадут в суд на пожилую женщину, которая хотела навестить свою дочь.
It wouldn't be good public relations to prosecute an old lady because she wanted to visit her daughter.
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело.
Could have got 21 / 2 to 5, but Tiffany's wouldn't prosecute.
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
Do you have any idea how hard it is to prosecute a cop?
И я не застрелю тебя только потому, что твоя собственная система уничтожит тебя.
And the only reason I'm not gonna kill you... is because I'm gonna prosecute you with your own system.
Тогда мы предъявим обвинение матери.
Then we could prosecute her.
Вот привлекают меня к ответственности по статьям 195 и 196 - это от 3 до 15 лет.
"The story of one prosecutor" - They prosecute me from 3 to 15 years.
И решила выступить в суде против дочери.
I've decided to prosecute my daughter.
И моя обязанность, как маршала Атриоса, довести эту войну до победного конца.
And my duty, as Marshal of Atrios, is to prosecute this war to a successful conclusion.
"Судья высшего суда подтвердил, что м-р. Ганди имеет право выступить с обвинениями в нападении так как ни он ни м-р. Хан не оказали сопротивления при аресте."
"A High Court judge confirmed that Mr. Gandhi would've been within his rights to prosecute for assault since neither he nor Mr. Khan resisted arrest."
- 4 грамма, это уже подсудно.
Four grams is enough to prosecute.
- Ведь это подсудное.
They prosecute for that.
Штат и мой клиент требуют права судебного преследования.
The state and my client demand the right to prosecute.
Да, все необходимое для возбуждения дела против тех, кого вы знаете.
Yes, everything we needed to prosecute those people.
С другой стороны, Виндельн совершенно уверен, так что если мы предъявим обвинение, нашим единственным свидетелем будет Виндельн.
On the other hand, Vindeln is even more certain than before, so if we are going to prosecute, it will be with Vindeln alone.
Одни мыльные пузыри пускают, другие преследуют врагов народа.
Some blow soap-bubbles, others prosecute the enemies of the people.
Не возвращайтесь, мы отзовём иск.
Don't come back, we won't prosecute.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
If we can establish any payments to him, we can prosecute him for income tax evasion.
я говорю, что мы можем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
I said, we can prosecute him for income tax evasion!
Ваш - топить, их - расследовать.
Yours to drown. Theirs to prosecute.
Эта? Она способна донести на неё!
She'd rather prosecute her.
Я не собирался предъявлять обвинение госпади.
- I wasn't gonna prosecute the guy.
Его нельзя ни арестовать, ни обвинить.
We can't touch him, arrest him, prosecute him.
Доктор сказал что я не должен выдвигать вам обвинения и эту часть договора я буду соблюдать
The doctor here says I'm not to prosecute you and I'll keep that side of the agreement.
Но, уверен, мистер Левингтон не в претензии.
But I'm sure Mr Lavington will not prosecute.
Мой отец заведёт дело!
My father would prosecute! His own son?
У нас и местных преступников хватает.
We have many homegrown crimes to prosecute.
А если что было, чего же с этим не разобрался Бобби Кеннеди?
If there was, why didn't Bobby Kennedy prosecute?
И они не хотят нас повысить в звании.
And they're not going to prosecute.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate, yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
Вы хотите обвинить нашу церковь.
Your job is to prosecute our church.
Мы судим вашего отца и если дело развалится, мы будем выглядеть безответственными.
We prosecute your father, it falls apart, we look irresponsible.
В системе уголовного судопроизводства, обвинение представляют две независимые равные по значению инстанции... полиция расследющая преступления, и окружной прокурор, ведущий дело в суде.
Narrator : In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders.
Если вы желаете привлечь моего отца к уголовной ответственности, ее власти вас поддержат.
If you want to prosecute my father, the authorities there will support you.
Когда мы видим, что правосудие свершилось, мы возвращаемся к нашей обычной жизни, зная, что в следующий раз, когда этот страх вернётся, его ожидает та же неизменная участь.
Well, you were born to preach Armageddon. I'd swear you almost believed it. [Pincheon] Oh, I believe it... or I wouldn't prosecute.
Да, но как вы сможете пойти с этим в суд?
Yes, but how do you prosecute a case like this?
полицию, расследующую преступления... и множество юристов, работающих с преступниками.
the police who investigate crime... and the district attorneys who prosecute the offenders.
Наши истории о них.
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups... the police who investigate crime, and the district attorneys who prosecute the offenders. These are their stories.