Pursued перевод на английский
435 параллельный перевод
— квозь неровные фразы мадригалов, музыка следовала своим курсом, никогда не остава € сь в какой-то одной тональности на прот € жении двух тактов.
Through the uneven phrases of the madrigals, the music pursued its course, never sticking to the same key for two bars together.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
If gum is chewed, the chewer's pursued and in the hoosegow hidden.
Жевунов будут брать за жабры.
If we should choose to chew, we'll be pursued.
- Нет, вы не понимаете.
- You don't make it easy for me. Beautiful, mysterious woman pursued by gunmen.
Ни одно дело так не копали.
The murder part of the case was pursued to the utmost... as you can see for yourself from that file. There was never any case against anyone.
Итак, рукой неловкою своей Наш автор завершил повествованье,
Thus far, with rough and all-unable pen, our bending author hath pursued the story,
Это то, что действительно требуется женщине быть нужной, преследуемой, дать почувствовать, что она -
That's what a woman really wants - to be needed, pursued, made to feel that she's -
Меня буквально преследовали!
One is literally pursued.
И после моей смерти запах преследует меня.
Since my death, the smell has pursued me.
Мой сын не может быть преступником, которого разыскивают власти.
My son is no bandit pursued by the authorities
Меня преследует пара опасных преступников.
I am being pursued by two dangerous criminals.
Жалоба будет рассмотрена.
The complaint is being pursued.
Он был преследуемый преследователь.
He was pursued by a stalker.
Ты никогда меня не преследовал, но я следую за тобой.
You've never pursued me, but I am pursuing you.
Эта музыка меня преследует всю жизнь.
The tune that has pursued me all my life?
Ты знаешь, почему мы преследовали тебя сквозь время и пространство.
You know why we have pursued you through time and space.
- Ну да. - Значит это он меня преследовал?
- So it's your donkey who pursued me?
Нас преследует инопланетный корабль, и он, возможно, атакует.
We're being pursued by an alien ship, we're subject to possible attack.
И мы возражаем против того, что на нас напали, преследовали, атаковали, захватили и привели сюда против воли.
And we protest against being harassed, pursued, attacked, seized and transported here against our wishes.
Парень, ты только прикинь!
Just think about it! A teacher, pursued by police!
Любое настроение может быть выражено, любая потребность может быть удовлетворена и любой натуре можно следовать.
Every mood can be expressed, every need can be fulfilled and every nature can be pursued.
Нас преследуют, гонят, словно добычу.
We're being hunted, pursued like prey. And I must lose the hunter.
Ќемец фон Ўнелльфахрен лидирует, его вплотную преследуют италь € нец √ азолини и Ѕлудстрюпмуен.
The German Heinrich von Schnellfahrt in his Abarth 2000 has taken the lead... closely pursued by the Italian Ruffino Gassolini and Gore-Slimey.
Спор, длящийся ради удовольствия.
A quarrel pursued for its own sake.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
And as the pursuer, may I say you're the goddamnedest pursuee I ever pursued.
Все цели, что я преследовал... скоро будут воплощены.
All the aims I have pursued will soon be realized.
Что если бы наука и экспериментальный метод постоянно укреплялись на протяжении 2000 лет до промышленной революции, нашей промышленной революции?
What if scientific method and experiment had been vigorously pursued 2000 years before the industrial revolution our industrial revolution?
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
In the 17th century the citizens of the new Dutch Republic pursued a course of vigorous planetary exploration.
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения постоянно вас преследует.
Here sex hunger is reflected in every aspect of daily life... and instant gratification is tirelessly pursued.
Да, за нами гонится патрульный корабль реформаторов.
- Yes We are being pursued by a warship of the Reform
Это писал Доджен, за месяц до того как решил, что лучше продолжить его исследования в холмах, со змеей, обвитой вокруг шеи.
Written by Dojjen, in the months before he decided that his particular line of research was best pursued up in the hills, with a snake wrapped round his neck.
Я пошёл за ним, но он исчез из виду.
- No. I pursued, but he got away.
Его преследует неизвестный объект.
It's being pursued by an unknown object.
Враг, которого я преследовал всю свою жизнь.
The foe I have pursued all my life!
У самого переката виднелось каноэ индейцев, явно попавшее в беду. Я понял, что за ними гонится нечто совершенно ужасное.
Just down below the rapids was a native canoe obviously in some kind of trouble, and I suddenly realized that they were being pursued by something rather horrid.
Ее мать рассказала мне по секрету,.. что за Гертрудой увивается какой-то подозрительный тип,.. актер или что-то в этом роде.
Her mother confided to me that Gertrude was being pursued by some quite unsuitable sort of actor of all things.
Я преследовал ее, я настаивал.
I pursued. I insisted.
Не буду говорить по каким причинам, но меня тоже преследуют.
I won't go into it but I too am being pursued.
и я сказал : "Ее преследуют невидимые враги."
And I said,''She's being pursued by invisible enemies.''
За Халичем гнался горбун со стеклянным глазом.
Halics was pursued by a hunchback with a glass eye.
Для отмщения смерти Дукхата, мы гнались за вашим флотом вплоть до вашей планеты.
To avenge Dukhat's death, we had pursued your forces all the way back to your Homeworld.
Однако цензура и усложнение общего положения дел перед войной с Китаем привели к ускоренным изменениям в целях, которые они преследовали.
However, censorship and the complications preceding the war on China... caused a rapid change in the goals pursued by this type of film-making.
Ты настиг меня прошлой осенью, как будто я была последним поездом из ада, только чтобы приударить за Ханной тогда, когда у нас начало что-то получаться.
You pursued me last fall like I was the last train out of hell, only to run to hannah when we started to get some footing.
Служба, которая должна выполняться так же энергично, как и остальные.
One which must be pursued as vigorously as the others.
За 16 лет, что я его преследую oн ускользает от меня снова и снова.
For 16 years I pursued him only to see him give me the slip time and time again.
Согласно данным ВС Земли, корабль проследовал в направлении Юпитера, где был уничтожен крейсером Земного Альянса "Агамемнон".
According to Earthforce, the ship was pursued to Jupiter... and destroyed by the EAS Agamemnon.
Я преследовал.
I pursued.
Добивался ли ты когда-нибудь клингонской женщины?
Have you ever pursued a Klingon woman?
Спустя 20 минут я ждала Жоржа в кафе. Он пробежал мимо,.. ... а за ним люди, кричащие. : "Вор!"
20 minutes later, waiting for Georges, I saw him pursued by a crowd shouting "Thief!".
Нельзя же, понимаешь, чихнуть и даже не знать, что ты чихнула!
And then? - I PURSUED the matter and rang again! - Bless you.
- Нет, милорд.
You pursued her.