Quell перевод на английский
122 параллельный перевод
Свалим всё На пьяных слуг, и пусть вина убийства Падёт на них.
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Сотрите его.
Quell it.
Мы больше не можем сдерживать его.
We can no longer quell him.
Но я же вас сумею и утешить.
But I have the key to quell your qualms.
Тебе нужно усмирить землю а уж потом начать веселиться и танцевать.
You have a land to quell before you can start all this hair pulling and jumping about.
Подозрение трудно снять.
It's difficult to quell suspicion.
Вы должны быть готовы их устранить.
- You ought be on hand to quell unrest.
И я оставляю тебя здесь, чтобы ты подавил это маленькое восстание.
And I leave you here to quell this little rebellion.
После несчастного случая, происшедшего в Южной Азии на прошлой неделе... глава Винн встречался с несколькими мировыми лидерами... с целью уладить мировой конфликт.
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the proliferation... of global conflicts. Has this produced results?
чтобы гнев небес смягчить?
And quell the wrath of God?
С окончанием забастовки.
To quell the strike. Everything returned to normal?
Я лишь немножко подзадорил верующих... И они начали убивать друг дружку, а военные, пытаясь остановить их, только ухудшили положение.
All I did was incite the Believers of the order, and they began killing each other, while the military just made it worse by trying to quell the disorder.
Подавить восстания, наблюдать за выполнением работ.
Quell rebellions, oversee executions.
Он, наконец сменит 20-дневной жару и откроет сезон дождей, в соответствии с прогнозом.
The rain should quell the 20-day heat wave and open the rainy season, according to the Weather Bureau.
Мы просто пытались подавить ваше восстание прежде, чем оно началось.
We were just trying to quell your rebellion before it started.
Зима, которую мы с Дейвом провели в той квартирке была худшим периодом в моей жизни за долгие годы.
All that quell'inverno I passed along and Dave in that small apartment was the period pi? depressing of those years.
Мы верим, что это поможет подавить терроризм, в зародыше, сохранить мировое спокойствие, и обеспечить мир для будущих поколений.
Ladies and gentlemen, we believe this will quell conflicts and terrorist attacks before they ever happen helping ensure peace for future generations.
В течение прошлого десятилетия Пентагон проводил учения с мексиканскими и Канадскими военными, и открыто использовал их наработки в США при стихийных бедствиях и для подавления внутренних волнений.
For the past decade the Pentagon - has been training with Mexican and Canadian forces, and has openly discussed - them inside the United States for disasters and to quell domestic unrest.
Казалось абсурдным, что этот человек на самом деле её отец.
le sembrava assurdo che quell'uomo..... fosse davvero suo padre.
Сокрушать.
Quell.
За нами движется армия Каппеля, мы в состоянии подавить любое сопротивление.
Kappel's army is moving in behind us and we are prepared to quell any resistance.
Попробую не шокировать тебя, Чарли, но, похоже, они закончили сваривать Ясное Небо.
Try to quell your surprise, Charlie, but they have in fact finally finished welding Clear Skies back together.
Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение.
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish
Подавить панику.
To quell the panic.
На отдалённых подступах системы Квелл Энакин Скайуокер и его падаван Асока мчатся через галактику на помощь рыцарю джедаю Эйле Секуре, сражающейся не на жизнь, а на смерть с наступающей зловещей армией дроидов.
In the far reaches of the Quell system, Anakin Skywalker and his Padawan, Ahsoka, race across the galaxy to aid Jedi Knight Aayla Secura who is in the midst of a fight for her life as the sinister droid army closes in.
Его нашли американские федеральные войска в 1892 когда они пытались подавить восстание в шахтах в Айдахо.
It was discovered by U.S. federal troops in 1892, when they were trying to quell a miners'uprising in Idaho.
Что значит, тебе придется подавить восстание?
What do you mean, you had to quell a revolution?
Чтобы восстановить справедливость,
To quell this riot and give Twister justice,
Тщетные символы постоянства, чтобы успокоить ваши дрожащие беспозвоночные душонки.
Futile symbols of permanence to quell your... quivering, spineless souls.
У меня есть право сопротивляться вторжению лягушатников в мою страну!
I have every right to quell a * Camembert invasion in my country. ( frog )
Без своих сил, Мая не может подавлять магию.
Without her powers, Maia can't quell its magic.
Я стараюсь подавить это, контролируя цирк снаружи.
I'm trying to quell that by controlling the circus outside.
Жалобы не помогут, приятель, а транспарантами и плакатами сытым ты не будешь - Знай, мой принц, об этом.
Complaining is no use my friend banners, placards in the end your hunger cannot quell the truth, my Prince, I tell.
Постарайся подавить свой энтузиазм.
Try to quell your enthusiasm.
Я смогу ее убедить отправить Эссекса в Ирландию усмирять католиков мятежников.
I shall convince her to send Essex to Ireland to quell the Catholic rebellion.
Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце.
There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart.
Каждый моряк знает, как опустошает смерть друга в море.
Every sailor knows how to quell grief at the death of a friend at sea.
Нужно устранить их.
Let's take this opportunity to quell those rumors.
- Фредди Куэлл, как поживаете?
- Freddie Quell, how do you do?
- Фредди Куэлл.
- Freddie Quell.
Фредди Куэлл.
Freddie Quell.
Фредди Куэлл, тестовая сессия, 5 марта 1950, 18 : 00.
Freddie Quell, test session, March 5th, 1950, 1800 hours.
Матрос Куэлл.
The man Quell.
Куэлл
Quell.
Г-н Мор, это Фредди Куэлл из Источника.
Mr. More, this is Freddie Quell from The Cause.
Г-н Куэлл, сейчас 3 часа утра.
Mr. Quell, it's 3 : 00 in the morning.
Я думаю что Фредди Куэлл шпион.
I think Freddie Quell's a spy.
* And quell the ocean's roar? *
# And quell the ocean's roar?
Я... не буду рисковать своей репутацией или репутацией моей газеты, чтобы прекратить спекуляции вокруг Ти Джея.
I... won't use my reputation or that of my paper to quell the speculation surrounding T.J.
Строен и гибок ее стан, зрачками прелестными пленяет людей она...
Taper of waist with shape of magic might, she hath an eye whose glances quell mankind...
Зрачками прелестными пленяет людей она, и жалость ланит её напомнит о яхонте.
"her eye hath glances to quell mankind, " and Ruby of her cheeks reflect this light,