Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ R ] / Rebirth

Rebirth перевод на английский

288 параллельный перевод
5-го сентября 1934 года... Спустя 20 лет после начала Мировой Войны... После 16 лет страданий Германии... 19 месяцев после начала Возрождения Германии...
On the 5th of September 1934... 20 years after the outbreak of the World War... 16 years after the beginning of Germany's suffering... 19 months after the beginning of the German Rebirth...
Те, на кого мы смотрим, вполне могут возродить человеческую расу.
What we're looking at may well be the rebirth of the human race.
весна, ожидание, лето, прикосновение осень, возрождение, зима, словно ад.
spring, the wait, summer, a touch autumn, a rebirth, winter is like hell.
осень, возрождение, зима, словно ад.
autumn, a rebirth, winter is like hell.
Может он имел ввиду перерождение.
Maybe he was talking about rebirth.
Перерождение человека, твое, к примеру.
Human rebirth. Yours, for instance.
Не реинкарнации, ни провидения.
No rebirth, no providence.
Да. Мне сказали, что вы участвовали в моем оживлении.
I am told you participated in my rebirth.
Возрождение.
Rebirth.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание.
That which he has gleaned from the rebirth of the seeds, holds no more meaning for you.
В День Смерти и Возрождения.
The day of death and rebirth.
И вы подвергнетесь смерти и возрождению... воскрешению, если вам так больше нравится.
You will undergo death and rebirth - resurrection, if you like.
Возрождение, как не прискорбно, будет не ваше... а наших зерновых.
The rebirth, sadly, will not be yours, but that of our crops.
Я пойду в святилище возрождения.
I will go to the place of rebirth.
Сначала он отказывался иметь с Себастьяном дело, изрыгал весь набор официальных словес о возрождении фатерланда.
At first he wouldn't have anything to do with Sebastian spouting all that official jargon about the rebirth of his country.
И сейчас, на этапе возрождения, даже обычная простуда его прикончит.
At this stage of its rebirth, it could die of the common cold.
"И для такого человека не будет перерождения"
"And for such a person, there is no rebirth"
Своего рода перерождение.
Form of rebirth.
В честь возрождения империи я решил показать вам силу Лапуты.
Today, we celebrate the rebirth of a monarchy. The rebirth of a global empire under one king.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
I saw they had built a fountain, that was splashing merrily. Beside it, what I found most touching, someone had planted a linden tree, the perfect symbol of rebirth.
Перерождение! Скорее! И сила моя вся ушла...
Rebirth! No time left! All my energy has gone too.
Оно стало временем возрождения и невинности, чудом...
It was a season of rebirth and innocence.
Но это слова движения, изменения, возрождения, перерождения -
But those are the words for the process, this transmutation, this renaissance, this rebirth,
Она была греческой богиней весны и возрождения.
She was the Greek goddess of spring and rebirth.
Новый монстр, рожденный магией по имени "сюжет", переродился в фильм.
A newly born monster, by a new magic called "story" went through a rebirth and became a movie.
Когда трилл соединяется с симбионтом, он словно перерождается.
Once a Trill is joined, it's like a rebirth.
- Круг жизни, смерти и возрождения.
The great circle of life, death and rebirth.
Я мечтаю о возрождении славы, о восстановлении могущества.
I want a rebirth of glory, a renaissance of power.
Да, это было частью церемонии возрождения.
Yes, it's supposed to be part of the rebirth ceremony.
Это церемония возрождения, точно.
It's a rebirth ceremony, all right.
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт.
Rejuvenation, rebirth, everything's blooming.
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт...
Rejuvenation, rebirth, everything is blooming.
- Церемония возрождения знаменует великие перемены, те, что грядут, или те, что уже произошли.
The rebirth ceremony commemorates a great change that is coming... or a great change that is here.
- Э... Церемония возрождения?
- A rebirth ceremony?
- Маркус, церемония возрождения входила в твоё обучение на Минбаре.
Marcus, the rebirth ceremony was part of your training on Minbar.
- Не могли бы вы рассказать поподробнее о том, что именно входит в эту церемонию возрождения?
Could you tell me a little more about what is involved in this rebirth ceremony?
Почему ты так не хочешь принять участие в церемонии возрождения?
Why are you so reluctant to take part in the rebirth ceremony?
- Я пришёл, чтобы обсудить с тобой церемонию возрождения.
I came here to discuss the rebirth ceremony with you.
- Церемони...
Rebirth?
Как часть церемонии возрождения, я должен рассказать кому-то что-то, что никому до этого не говорил.
As part of the rebirth ceremony... I am required to tell someone that which I have never told anyone before.
Значит мы можем проводить церемонию возрождения, о которой она говорила? ...
Then we can go ahead with the rebirth ceremony.
Знаешь, я подумал, раз ты не смогла прийти на церемонию возрождения, что ж, значит церемония должна прийти к тебе.
You know, I was thinking, if you couldn't come to the rebirth ceremony... well, the ceremony should come to you.
Это был год возрождения.
It was the year of rebirth.
Перерождение!
Rebirth!
Это был год разрушения.
It was the year of rebirth.
И там, находясь внутри его живого мозга, это естество ожидала времени Божественного Возрождения. Возрождения, которого я боюсь превыше войны с насекомыми.
The Divine Order's seat of power, and there, contained inside a still living brain, the essence awaited the time of the Divine Rebirth, a rebirth I fear beyond the Insect Wars.
Но до возрождения последовала Чистка
But before the Rebirth, there first came the Cleansing.
- Плоть всех было отдана для подпитки Возрождения.
All were stripped of their flesh, to feed the Rebirth.
Жрецы, верные Его Тени, давно молились о Возрождении.
Clerics loyal to His Shadow had long prayed for the Rebirth.
Пришло время возрождения Тени Гига.
The Rebirth of the gigashadow has come.
Славься Ты и Возрождение!
Glory to you and the Rebirth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]