Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ R ] / Relate

Relate перевод на английский

772 параллельный перевод
Пожалуйста, не говори им. Скотт хочет защитить Айзека, Эрику и Бойда потому, что видит связь с ними.
Scott does feel very protective over Isaac, Erica, and Boyd'cause he can really relate with them.
Привет! И в этом я поддерживаю Элисон.
And that's something that I relate to with Allison.
ќднако наши пациенты...... очень часто... испытывали страх, кричали, рыдали... ¬ таких случа € х один из нас пыталс € успокоить пациента и говорил, что мы испытали это на себе.
But with our patients there was very often a great deal of fear, a great deal of crying, sobbing And then of course one would want to move in and try and get the patient to relate that to what they were actually experiencing in themselves.
Ёто следует воспринимать с скептически.
But to relate that directly to religious belief, to religious revelation, if you like, should be taken with a pinch of salt.
Я подумал, что проще будет рассказать их самому.
I thought it would be simpler to relate them myself
Во всяком случае, она сможет перенести на счет капитана Строгова только то, что Николай Корпанов ей скажет по глупости.
Anyway, she could relate to the account of strogoff Captain Nicolas Korpanoff what would have been stupid to tell him.
Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми.
You know, monsieur, I believe that it's only in the romance languages that one is able to really relate in a mature fashion.
Однако, если найдется какое-то сходство с чем-либо, то только для того, чтобы посмотреть на себя со стороны.
HOWEVER, THAT IS WHERE ANY SIMILARITY TO ANYTHING THAT ONE MAY RELATE ONE'S SELF ENDS.
Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить -
I pray you, in your letters when you shall these unlucky deeds relate speak of them as they are.
Мне в путь пора - республике принесть С тяжелым сердцем роковую весть.
Myself will straight aboard and to the state this heavy act with heavy heart relate.
У меня не такая сильная связь, как с тобой.
Well, I... I don't relate to them as much as with you.
Я постараюсь пересказать ее в том виде, как слышала.
" And I'll do my best to relate it, just as she told it to me.
Нелогично.
All units relate.
"Несчастье" - не подходит.
"Unhappiness" does not relate. We must study this.
Назовите свое происхождение.
Relate your point of origin.
Она не видит связи с судом.
She can't relate it to the trial.
Вы должны устанавливать связь с людьми.
You have to relate. Relate to people.
Это действие ни с чем не связано!
This action does not relate!
Ни с чем не связано!
It does not relate!
Сержант хочет рассказать вам очень забавный сон.
Ah, yes... The Sergeant has a very nice dream to relate.
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим?
Now, Mr. Hart, can you relate our next case... to the summary we've been building?
Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
- Come on! We all relate universally to a giant oneness.
Может, кто-нибудь из персонала... сумеет установить с ним контакт? Попробует его понять?
Is there anybody that you have on your staff, that could... relate to him?
Я, Пьер Ривьер, зарезал мою мать, сестру и брата, и желаю связать мотивы, которые привели меня к этому поступку, описав жизнь моих родителей с момента их свадьбы.
I, Pierre Rivière, having slaughtered my mother, sister and brother, and wishing to relate the motives that led me to this act, have described my parents'lives since their wedding.
Прошлое уже не вернуть. Мир изменился.
I can't relate to my past So much has changed
Может ли подобная геометрия связывать орбиты и других планет?
Could a similar geometry relate the orbits of the other planets?
Если я выйду из бака в виде человекообразного, я буду в очень примитивном состоянии общение со мной будет невозможным ; тогда усыпите меня еще в баке. в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять.
If I come out of that tank anthropoid, I'll be in a very primitive state and impossible to relate to, so sedate me while I'm still in the tank otherwise you'll have to chase me around and subdue me.
Мы должны точно выяснить, чего люди хотят от огня, как они его видят... — Они сделают из него колечко и будут носить его в носу!
We've got to find out what people want from fire, how they relate to its image... - Stick it up your nose! - Precisely what we need to know.
Это не относится только к моему портсигару, зажигалке и мундштуку, которые остаются исключительно в пользовании моего сына Дино.
But this does not relate to my tobacco tin, lighter and cigarette holder which I leave in the sole possession of my son, Dino.
"Евангелия против психоанализа", - где она говорит... где она показывает ( по результатам своей аналитической работы ), какое тесное отношение к нам имеют библейские тексты, и как Церковь искажает их.
THE GOSPELS CONFRONTED TO PS YCHO ANALYSIS, where she says - where she shows, thanks to her therapy work, how the texts in the Bible relate to us very deeply and how the Church has damaged them.
Твоя проблема в том, что единственные отношения, в которые ты можешь вступать с женщинами, - сексуальные.
Your problem is that the only way you can relate to women is sexually.
Вьi часто думаете о смерти?
Do your thoughts often relate to death?
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
This must be distinctly understood or nothing wonderful can come of this story I am going to relate.
Он как бездушная машина, к которой я больше не хочу иметь никакого отношения.
He's like this mindless machine I can't relate to anymore.
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
It should relate to the Balkan... and the action of Russian forces.
И как это соотносится с нашим обсуждением используемой иронии?
And how does this relate to our discussion of the uses of irony?
Да, по-настоящему он любил только птиц.
Yeah, birds were the only thing he could relate to.
Знаешь, мне кажется, мы с тобой поладим.
You look like somebody I can relate to.
Какая жалость, что наше соглашение не принесет мне вознаграждение на которое я вправе рассчитывать.
Isn't it a pity that our agreement does not relate to the task you set me rather than the task I set myself?
И поскольку таких единицы в этих местах, думаю, вам слишком трудно понять проблемы народа.
And since you're an outsider to these parts and all, it seems difficult, I guess, to relate to the common-folk problems out here.
- Ты должен мне рассказать.
- You should relate to that.
Теперь, когда вы знаете меня, передайте мне послание на словах.
Now that I have proved my identity, you can relate the message.
Я не хочу быть "связан" с вами, и мне не нужно чтобы вы меня "узнали"!
I will not relate to you, and you will not identify with me.
Люди отзываются на юмор о вещах, которые им понятны, понимаешь?
People relate to jokes about things they know, you know?
Смерфы синие, дети видят синих людей, привыкают к ним.
And it's like, you know, with Smurfs being blue... kids see blue people, they, like, relate to Smurfs.
И они не удивятся, когда в мир придет синеликий Кришна.
And they relate to blue people when Krishna comes about, you know.
Странно, что вы это решили рассказать именно мне, графиня.
It is strange that you choose to relate this to me, Countess.
Потому, что я дружу с Джорджем через тебя.
Because I relate to George through you.
Более близкое знакомство с нашей собственной мифологией может помочь нам найти связи с их собственной.
More familiarity with our own mythology might help us to relate to theirs.
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.
Mr. Burns, relate in your own words what really happened on the day of the accident.
Нет, к Вам это не имеет отношения.
- No, it does not relate you, at all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]