Rhyme перевод на английский
593 параллельный перевод
Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что...
Uh... It was the only rhyme scheme I could remember, and I'm half-Irish, so...
ќн даже написал двустишие :
And he then wrote such a rhyme :
- Справитесь без него.
It doesn't have to rhyme.
... чтобы она рифмовалась со словом "Матучек", и всё.
I made that last line rhyme with Matuschek, that's all.
А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них.
for these fellows of infinite tongue, that can rhyme themselves into ladies'favours, they do always reason themselves out again.
Все эти говоруны — пустые врали, а стишкам их — грош цена.
A speaker is but a prater ; a rhyme is but a ballad.
Будем пить это доброе вино почаще за тех, кого мы любим!
"Before I lose this rhyme, let me think,.."
Она появилась в моей голове - как детская считалочка.
It sounds like a nursery rhyme that just sprang up from my mind
... Возможно, что-то из старомодной поэзии... "
... An old fashioned friendship rhyme perhaps... "
О, Боже, ну что за рифма...
Ye gods, what a rhyme.
Это мы и раньше делали не раз, и опять пора пуститься в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme We step in time, we step in time
Это мы и раньше делали не раз. Выше ноги, вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Kick your knees up, step in time
Это мы и раньше делали не раз. Друг за дружкой, вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Round the chimney we step in time
Это мы и раньше делали не раз. Как куропатки и в пляс.
Never need a reason, ever need a rhyme clap like a birdie... in time
Это мы и раньше делали не раз. Вдоль по перилам, вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme Up on the railing, step in time
Это мы и раньше делали не раз.
Never need a reason, never need a rhyme
Это мы и раньше делали не раз. Вместе в пляс, так вместе в пляс.
Never need a reason, never need a rhyme When you step in time, you step in time
Песен не пой, стихов не пиши,... ты покажи это!
# Sing me no song, read me no rhyme # # Don't waste my time, show me #
Старая песенка-считалка "Десять маленьких индейцев".
The old nursery rhyme, "The Ten Little Indians."
Картинка с этой песенкой висит у меня в комнате.
There's a copy of the rhyme hanging on the wall in my room upstairs.
Всё было неизбежно, как в той старой песенке.
So you see, the whole thing was as inevitable as the nursery rhyme.
Не могу найти рифму.
I couldn't rhyme that one.
Ах, это было... ах, это была некоторая рифма.
Ah, it was... ah, it was some kind of rhyme.
Вы слышали ту рифму?
Did you hear that rhyme?
Отмечая время рифм Своим копытом, своим копытом
Marking time to the rhyme With his hoof, with his hoof
Писал стихи я не для славы, а для себя...
While I wrote of Libert and Staff, of epithets and rhyme.
Раз, два, три...
- Uno, due e tre... [Italian child play rhyme]
Обалдахенный это от слова балдахин!
well, you know, canopy, can of... They rhyme.
Стих!
Not a bad rhyme.
Что если мы только кучка глупых людей, которые бесцельно бегают без ритма и цели.
What if we're just a bunch of absurd people who are running around with no rhyme or reason?
Он... хотел, чтоб имя рифмовалось.
He wanted it to rhyme.
- Это... - Клево! - Да, клево.
It doesn't rhyme, but it's cool.
Да, да! Леди и джентельмены, вы только что прослушали секси-рифму от мисс Полы Пауэрс.
Ladies and gentlemen you have just heard it a sexy rhyme from Miss Paula Powers.
Дедушка, расскажи про чертёнка!
Grandpa, tell us again the nursery rhyme.
" У чертёнка из Замбела нет ни кожи, ни костей.
"Here's a rhyme from Zambel With no bones or any shell"
Помнишь ту детскую считалочку - "Жестянщик, портной, солдат, моряк"?
Remember the nursery rhyme - "Tinker, tailor, soldier, sailor"?
Сбитый с толку, утратив ритм
♪ Out of reason out of rhyme ♪
Ну и как же ты меня рифмовал?
So how did you rhyme me?
Хм-м, ассонанс - такая форма рифмы.
Erm, assonance, it's a form of rhyme.
Ага, да, типа нарочно подставить неверную рифму.
Ooh, yeah, means getting the rhyme wrong.
Я никогда не думал с такой точки зрения, но похоже, что так оно и есть - нарочито неправильная рифма.
I've never thought of it like that but I suppose it does mean getting the rhyme wrong.
Ассонанс - это разновидность рифмы, идентичность которой определяется исключительно гласными звуками.
Assonance is a rhyme, the identity of which depends merely on the vowel sounds.
Ассонанс - это нарочито неправильная рифма.
Assonance means getting the rhyme wrong.
Это просто нарочито неправильная рифма!
It means getting the rhyme wrong!
Ядерный холокост уничтожил последнее подобие порядка.
The nuclear holocaust wiped out all semblance of rhyme and reason.
Но он не смог найти рифму к "Зелиг".
But then he couldn't find anything to rhyme with Zelig.
Нет бремени.
No rhyme.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
Problem is there's nothing to rhyme it with.
У них проблемы с рифмами.
- His lyrics don't rhyme.
- Я не смог придумать рифму к "бомбе"!
I couldn't find anything to rhyme with bomb! - Bomb?
В рифмах ты, смотрю, герой.
You have a great gift for rhyme.