Role перевод на английский
4,452 параллельный перевод
Так, я все еще пытаюсь понять твою роль здесь.
So, I'm still trying to piece out your role here.
Мегги, могу я поговорить с тобой, как с терапевтом?
Maggie, can I speak to you in your role as a therapist?
Хочу быть уверена, что у вас есть четкое понимание своей новой роли.
I want to make sure you have a clear understanding of your new role.
Как я и говорила, не самый лучший пример для подражания.
Like I said, not the greatest role model in the world.
Я не образец для подражания!
I'm not a role model.
Каждому были присвоены определённая роль и кодовое имя.
You've all been given a specific role and a code name.
Я должен был всё рассказать и мне жаль, что я это скрыл, но я тут ни при чём, понятно?
I hated not telling you, and I'm sorry about that, but that's not my role, okay?
Однажды я сам был учителем.
I played that role once myself.
Это общественная клиника, предлагающая поддержку и совет душевнобольным.
Right. And your role? I'm a counsellor, but I spend most of my time running the place.
Мне все еще нужен кто-то, кто бы поучаствовал в ролевой игре про собеседование...
I still need someone to take part in the job interview role play...
Расскажите, какими качествами, подходящими для работы клерка, вы обладаете?
Tell me, what qualities do you have that would be suited to the role of bank clerk?
Вы просили об этой должности, мистер Бохэннон.
You asked for this role, Mr. Bohannon.
Генриетта Лэнг неоднократно действовала за пределами своих полномочий управляющего операциями Управления Специальных Проектов.
Henrietta Lange has repeatedly acted outside of her role as manager of operations for the Office of Special Projects.
Что ж, мисс Уоллес, я не могу помочь вам с вашим домашним заданием пока вы не спросите меня о том, что имеет отношение к моей должности помощника директора.
Well, Ms. Wallace, I can't help you with your homework unless you ask me questions that have to do with my role as assistant director.
Из меня хреновый пример для подражания.
I ain't exactly a role model.
Потому как он нуждается в мужском влиянии.
Because he needs a male role model.
Он заявился туда в 2 часа ночи, чтобы вжиться в роль.
He was downtown at 2 : 00 in the morning doing research for a role.
Майк, спроси менеджера Джей-ми как, для начала, его клиент получил главную роль в этом фильме?
Mike, would you ask J-me's manager how his client got the lead role in that film to begin with?
Ты должен быть моим кумиром, моральным компасом.
You're supposed to be my role model and moral compass.
В тот момент, когда я это осознала, ты ушел на войну и... я стала играть роль хорошей жены.
By the time I realized that, you were off to the war and... and I was committed to the role of a good wife.
В первую очередь, моя задача - помочь вам и оказать поддержку, пока мы расследуем обстоятельства смерти Эндрю.
Primarily, my role is to help and support you while we investigate the circumstances surrounding Andrew's death.
Она взяла на себя роль Черной Вдовы.
She assumed the role of the Black Widow.
Сегодня я записалась на собеседование на вышестоящую должность.
Yeah, well, I applied for an interview development role today.
Я не знаю, какое место он займет при дворе, но я хочу быть частью его жизни.
I don't know what role he'll have at court, but I want to be a part of my son's life.
Я знаю, что это не имеет ничего общего с ролью, которую ты изберешь для своего сына...
I know this has nothing to do with the role you decide to have in your son's life...
- Я думала, мы играем по ролям.
- I thought we were role playing. - Role playing?
Какую роль сыграл господь в вашей жизни, сенатор Керк?
What role has God played in your life, Senator Kirk?
Играешь свою роль...
You're just playing a role...
Смотри, я понимаю, что ты не хочешь быть образцом для подражания, но совсем другое дело - быть представителем компании, которая активно работает против наших прав.
Look, if you don't want to be a role model, I get it, But it's on a whole other level to be the spokesman Of a company that's actively working against our rights.
Тогда какова роль суда в предлагаемом вами подходе?
So what role would the judiciary have if your approach is adopted?
Но суд играет роль...
But the judiciary plays a role...
Вы просите нас отказаться от этой роли.
You know, you're asking us to abdicate that role.
- Ролевые игры живого действия.
- Live action role play.
Вы сотрете все упоминания о нем из этого дела.
You will purge all records of his role in this matter.
Но что более важно, теперь его место научного руководителя вакантно.
But, more importantly, he leaves a vacancy in the role of Head of Science.
Игры по ролям, мне нравится это.
- Role play, I like it.
Вы готовы исполнять свои роли?
Are you ready to role-play?
Какую бы роль мне не пришлось сыграть в этом всём, это пугает меня.
Whatever role I have to play in it all, it terrifies me.
Та должность, которую я занимаю, важна для меня.
This role that I now have, it matters to me.
Не так много белых, с кого можно было бы взять пример, и я говорю это как белый.
There's not a lot of good white role models out there, and I say that as a white man.
Преклонение перед доминирующей ролевой моделью вследствие трагедии часто приводит к размыванию границ между понятиями добра и зла.
Idolization of a dominant role model in the wake of tragedy could often blur the lines between right and wrong.
Но... именно его функции вы и будете выполнять.
But... that is, effectively, what your role will be.
С тех пор, как умер Джерри, ты бросила свою роль.
Since Jerry died, you have abdicated your role.
- Только вот я слышал, что вам удалось обидеть канадцев.
- shrinking into the role? - Except I hear you found a way to offend the Canadians.
Если же нет, то она окажется за тысячи миль от тебя, выполняя долг.
If you don't, she'll end up a thousand miles away from you, playing her role out of duty.
Мы ещё не знаем, какую роль наш второй Санта сыграл во всем этом.
We're still not sure what role our other Santa here played in this whole thing. [Ringtone playing]
Даже если вырос без образца для подражания?
Even growing up with no role model?
Он признался в своем участии и заключил сделку.
He admitted to his role, and he cut a deal.
У меня никогда не было образца для подражания.
I never had a role model.
Потом, если все пойдет хорошо, вернёшься на управленческую работу.
Then if all goes well, you could come back to a more hands-on role.
Новому поколению нужен образец для подражания, современный адвокат по уголовным делам, вроде вас.
The new generation need a role-model, a modern criminal lawyer, a chap like you.