Rows перевод на английский
299 параллельный перевод
Ряды улыбающихся лиц
¶ What rows of smiling faces
Ряды улыбающихся лиц
What rows of smiling faces
Я не любитель спорить Терпеть этого не могу.
I'm no good at rows. I loathe them.
Я был на два ряда людей позади.
I was in the rear of two rows of men.
- Все, кроме последних двух рядов.
- All but the last two rows.
Бедняга, только мечтавший о таких потасовках, как у тебя...
A poor wretch who only dreamed of making the rows you do.
Я бы могла построить их чучела рядами и колоннами, сколько их было!
I could have them stuffed in long rows, any number of them!
Рядами стоят большие здания.
With rows of huge buildings.
Мы не будем падать на землю стройными рядами, знаете ли.
We're not going to fall over in rows, you know.
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Двумя рядами ниже обычно сидит маркиза де Бассано с большим морским биноклем.
The Marchioness of Bassano always sits two rows down... with this big, long naval telescope.
Мьi посьiлаем умньiх людей разрушать другие галактики. Забастовки, революции,.. семейньiе ссорьi, студенческие волнения.
We send those properly brain-washed to provoke the other galaxies, the strikes, revolutions, family rows, student revolts.
Господа, пожалуйста, наденьте плащи и шляпы и постройтесь в 3 ряда.
Put on your coats and hats and line up in three rows.
Рыба без трех рядов зубов не может быть уверена, что она хорошо оснащена.
Without three rows of teeth a fish is not undoubtedly well-armed
Рыба, у которой три ряда зубов, не заслуживает презрения.
A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
You must be a happy little lady, living in the Bram, rows of uniformed lackeys.
Семинары и лекции для глупцов, неспособных понять мою систему.
Seminars and lectures to rows of fools who couldn't begin to understand my systems.
Он часто спорил с папой о маршале Петене кого они называют голлисты. он насвистывал пеню "Маршал и еще" Песню Расставания ".
He often had rows with Papa about marshal Petain and the ones they call the Gaullists. To make Papa hopping mad he used to whistle'The MarshaI'and the'Song of Departure.'
Те ряды домов аккуратными линиями... как линейка... это так скучно.
Those rows of houses in neat lines... those streets as straight as a ruler... so uninteresting.
Помните о неисчислимых душах сгинувших без следа, погибших за Отечество!
Remember the rows of souls of those, who disappeared, who died for the Fatherland!
У меня есть ожерелье из четырех рядов жемчуга.
I have a collar of pearls, set in four rows.
Постройтесь в ряды, пожалуйста.
Straighten rows, please.
Встаньте пошире, пожалуйста.
Wider spaces between rows, please.
Встаньте пошире.
Widen distances between rows...
Раз, два, быстренько. Четвёрками. Группа готова.
Quickly, in rows of four.
У этого кита 48 зубов, расположенных двумя мощными рядами...
The Orca has 48 teeth set in two impressive rows.
Места для ухаживания - последние три ряда.
Courting seats, last three rows.
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц.
Families, children, all lined up in rows up and down these streets.
- Значит, мирно, тихо, без скандала.
- Their divorces are peaceful and without any rows.
Хозяйка сказала, что два ряда картофеля уже выкопали, что его нужно компенсировать. Розина начала кричать, Валино ругался, хозяйка зашла в дом, чтобы поговорить ещё и с бабушкой пока её сын присматривал за корзинами.
The mistress had said that two rows of potatoes had already been pulled up, that she had to be compensated, and Rosina had shouted, Valino cursed, the mistress had come into the house to get the grandmother
Белые аркады у моря, колокольня, зелёные грядки с овощами и монах, поливающий их на закате.
White cloisters, a bell tower Rows of green vegetables and a monk watering them when the sun is low.
Я плохо помню. Я была в гостиной, на анфиладе, в столовой.
And I towards the sitting rooms, they were in rows, beyond the dining rooms.
Партнер должен выходить вперед немного больше, чем сейчас... Никакого ускорения! Когда кавалеры выходят вперед, дамы берутся за руки, чтобы создать единый ряд.
If we are to the front, or relatively far to the front, a bit further up front than now, yes, mind the distances when we are an little bit more to the front than now, the ladies shake hands, yes, so we have a slight cohesion between the rows...
Да, я знаю людей, у которых родился ребёнок с двумя рядами зубов.
Yeah, I know these people who had a baby that was born with two rows of teeth on top.
Построй когорты в три ряда!
Arrange cohorts in three rows!
В три ряда становись!
In three rows arranged!
Побеждает наиболее сильный, кто дальше отгребет.
And the winner is the strongest, the one who rows away farthest.
Вы показали, как вы невежественны, думая, что нужно вскарабкаться на балкон, потому что наш дом - единственный частный дом с двумя рядами окон.
You shewed great ignorance in thinking it necessary to climb up to the balcony, because ours is the only private house with two rows of windows.
так? у мальчишки были... такие черные бигуди- - полоски бумаги в волосах.
There's a lobby, right? Anyhow, the kid has those, um... those black militant corn holes... I mean, corn rows in his hair.
У кого-нибудь из твоих мальчишек есть бумажные бигуди?
One of your kids got corn rows?
Это два первых ряда.
It's the two front rows.
Те из вас, что сидят в первых рядах, будут изображать детей, которые нуждаются в различных органах, или их родственников.
A number of you sitting in the front rows Have been told that you have relatives or children who are in need of donors.
Мы сидели на два ряда позади скамейки.
We're sitting two rows behind the bench.
Когда вы думаете о тюрьме, вы представляете себе все те картины из кино, с кучей заключённых за решёткой.
When you think of prison you get pictures in your mind of all those old movies with rows and rows of guys behind bars.
И предупреждаю людей в первых пяти рядах - вы промокнете.
Let me caution the people in the first five rows- - You will get wet.
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
Встаём в два ряда.
Let's make two rows.
Рядами, в десяти метрах друг от друга.
In rows, spaced 10 metres apart.