Sake перевод на английский
10,780 параллельный перевод
Порция говнючей говядины стоит уже десять баксов!
A bowl of City Beef costs 10 bucks now, for Christ's sake.
Засвети задницу, как в старые добрые.
Flash me some ass, for old times'sake.
Ради Бога.
Fuck's sake, man.
Мы можем на хуй помедленнее? Я в туфлях, ради Бога.
I'm wearing loafers, for Christ's sake.
Так найди себе прачку, в самом деле!
Then find yourself a laundress, for heaven's sake!
Нет, серьезно, так не пойдет. Конечно, на публике я буду изображать хорошую жену для приличия, но дома все будет совершенно иначе.
No, seriously, this isn't going to work, because I might be persuaded to be the good little wife in public for the sake of appearances, but when we're at home, it will have to be a different matter.
Рисковать своим добрым именем и положением в обществе ради порции джина?
And risking my own good name and my standing in the community for the sake of a shot of gin?
Ради меня.
For my sake.
Я уже по горло сыта их мелкими проблемами с парковкой, и их ярмаркой, чтобы им провалиться!
I'd had all that I could take of their petty parking problems and their fete, for goodness'sake!
Уинслоу, ради всего святого!
- Winslow, for God's sake, man.
Ради Обри.
For Aubrey's sake.
Жаль, что мы не смогли удержать его подольше, ради тебя, дорогая.
I'm sorry that we didn't manage to hang on to it a little while longer for your sake, dear.
В смысле, ради меня?
What do you mean, for my sake?
Ну, ради Бога, покажи мне несколько фотографий.
Well, for God's sake, show me some pictures.
Черт побери, Скотт, вы были пьяны.
For fuck's sake, Scott, you were drunk.
И ради бога, никаких подробностей из спальни.
For God's sake, no bedroom stuff.
Ради Бога, она была моей матерью!
She was my mum, for God's sake!
Я просто хочу добиться правды ради вашего мужа.
I just want to get the truth, for your husband's sake.
Везти семью в самую середину невесть где... в малярийную зону, ради всего святого... не имея не малейшего понятия, какого хера я там буду делать, когда приеду.
Of taking my family out to the middle of nowhere... to a malaria zone, for Christ's sake... and not knowing what the fuck I'm doing once I'm there.
Да бога ради, Бекки, это нечестно.
For Christ's sake, Becky, this isn't fair.
- Ради бога...
Oh, for goodness'sake...
Но, ради бога, принеси им приличную еду.
But, for heaven's sake, get a decent meal inside'em, will you?
- Мама, ради бога!
Oh, Mum, for goodness'sake!
Как бы я ни была зла на Рафаэля, а я очень и очень зла... я разберусь со всем ради Матео.
Look, as angry as I am at Rafael, and I am very, very angry... I'm gonna deal with him for Mateo's sake.
Пошлите туда меня, бога ради.
Send me in, for God's sake.
Он же сам старый шпион, ради Бога.
He's an old spy, for God's sake.
По старой дружбе? — Не могу.
Cyn, for old time's sake?
- Евгения, черт побери!
- Eugénie, for God's sake!
Черт побери, я это знаю.
I know, for God's sake.
Это серьёзный поворот, в конце-то концов!
It's a sea change, for Christ's sake.
Ага, мы с Сарделькой тоже тут останемся, как в старые добрые времена.
Yeah, Meatlug and I were gonna stay here too, just for old times'sake.
Просто чтобы убедиться.
Just for the sake of argument.
Ради нашего же блага.
For all our sake.
Отправка уже завтра, черт возьми
It ships tomorrow, for Christ's sake.
Форма сама по себе.
Form for its own sake.
Мы пожертвовали бабушкой ради миссии.
We sacrificed Grandma for the sake of the mission.
Давай, играй уже, Лукас, Пока тут война не случилась.
For lord's sake, play somethin', will you, Lucas, before a whole new war breaks out here.
Последний перепихон по старой памяти, прежде чем ты уйдешь и создашь семью с другой?
Just one last screw for old times'sake before you go and settle down with somebody else?
Чтобы знать, о чём я говорю, вы должны были иметь такую ночь которая уложила бы вас в больницу в попытке выяснить, как по-испански будет "жополиз".
To know what I'm talkin'about, you've had to have the kind of night that lands you in the hospital tryin'to figure out what the Spanish word is for "ass hamster," for goodness'sake.
Но допустим, в продолжение дискуссии, что я тебя ослушался. Что тогда?
Let's just say, for the sake of argument, that, uh, that I don't listen.
Тебе саке?
You want some sake?
В идеале - ради всеобщего блага.
Ideally, for others'sake.
Вот блин.
Oh, for fuck's sake.
- Да сорви ты её и всё, Господи Боже.
Just rip it off the tree, for Christ's sake.
Они пытались послать нас в отдел шашлыков.
They tried to send us to the barbeque section, for God's sake.
Но ради целесообразности можешь называть меня...
But for expediency's sake, you can call me...
Ради моей дочери, ради всех дочерей...
So, for my daughter's sake, for every daughter's sake,
Ради Бога.
For Pete's sake.
Черт, Смитти, да отдай ты ему его книжку.
For Pete's sake, Smitty, give him back his Bible.
Ради бога, Досс, хватит уже этого бреда.
For God's sake, Doss, you stop this nonsense and quit.
Я бы с большой радостью...
Hailey, for new time's sake?