Sanity перевод на английский
364 параллельный перевод
Ћ — ƒ намекает нам о том, что существует область разума, которую мы могли бы назвать Ђпаранормальныйї Ц за пределами ума, однако не Ђненормальныйї. ѕредставьте себе круг с тонкой линией в нЄм, один конец есть Ђненормальныйї разум, передвига € сь по линии круга в Ђнормальнуюї сторону на другом еЄ конце,
LSD hints to us that there is a... an area of the mind which could be called "unsane" – beyond sanity, and yet not insane.
очень близко к Ђненормальномуї, но не Ђненормальномуї, есть ничто иное как Ђпаранормальноеї. ¬ озможно именно там рождаютс € самые величайшие идеи человечества.
Think of a circle with a fine split in it at one end is insanity, you go around the circle to sanity, and on the other end of the circle close to insanity but not insanity is "unsanity".
Это очевидно, хотя в госпитале вы говорили странные вещи.
Clearly, although the hospital said disturbing things about my sanity.
Доктор Эгельхоффер, этот горе-психиатр из Нью-Йорка,.. ... обследовал Уильямса в кабинете у шерифа.
It seems this expert Dr. Egelhoffer, the profound thinker from New York, was giving Williams a final sanity test in the sheriff's office.
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil?
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity.
и никтo нe пoдвepгaeт coмнeнию вaшe здpaвoмыслиe. Пoтoмy чтo вы и в caмoм дeлe cудья Xapпep.
Yet no one questions your sanity because you are Judge Harper.
Энн, не полагайся на моё здравомыслие.
Ann, don't rely on my sanity.
Я боролся за свой рассудок.
I fought to save my sanity.
" збыток здравого смысла не € вл € етс € об € зательным качеством в человеческом обществе.
Actually, excessive sanity is not a necessary qualification... for that particular institution.
разве вламываться в мой дом, чтобы почитать мои каракули - признак душевного здоровья?
Is breaking into my house to read my scribbles an indication of sanity?
Но в нем осталась одна здравая мысль.
But in it there is one sanity :
Он вспомнил убийцу Слоуна... среди вспышек безумия.
He remembered Sloan's murderer. They do have flashes of sanity.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Well, you tell Swanee, Boden's apt to snap back to sanity at any moment... and when that happens - I'll crack that jigsaw.
Я чувствовал, что теряю разум.
I felt I was losing my sanity.
Не знаю, сколько бы мы еще выдержали, живя на этой проклятой планете.
I do not think we could have kept our sanity living too long on this accursed planet.
Вулкан был необходим мне, чтобы не сойти с ума.
Vulcan was necessary to my sanity.
Ее знания, вероятно, - единственный способ спасти разум Спока и даже его жизнь.
- Her knowledge of it may be the only thing that could save Spock's sanity, perhaps even his own life.
Фабрицио пришла в голову мысль, использовать её сына, чтобы задеть психику Сандры.
Fabrizio got the idea to use his son to snap her sanity
Он узнал обо всем, и его рассудок не выдержал.
He learned these facts, and they shook his sanity.
Если я прав... последний тест будет, нападение на наше здравомыслие.
Well, if I'm right... the ultimate test will be an assault on our sanity.
Чувство юмора спасло здравомыслие многих людей, включая меня.
A sense of humor has saved many a man's sanity, including mine.
Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии - и не без причины.
More like she was questioning my sanity - with good reason.
Он потерял душевное равновесие, начал бушевать.
He lost his sanity over it, he started to rave.
Конечно, он начинает сомневаться в собственном рассудке.
He surely is getting a little worried about his sanity.
Я пишу это, чтобы сохранить рассудок.
I write this to try and keep my sanity.
Я пытаюсь вернуть в вашу жизнь хоть каплю здравого смысла.
I'm trying to return some sanity to these proceedings.
Милый мой император, сейчас я сведу тебя с ума.
My dear Emperor, I'm about to shatter your sanity.
- Это ведь ценная вещь. - Что важнее... Её ценность или же мой рассудок?
What's more important, its value or my sanity?
День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум.
Day by day, I struggle to maintain not only my strength, but my sanity.
Я восстановила рассудок и память.
I regained my sanity and my memory.
Он убежден в собственной вменяемости, а это затруднит задачу убедить его согласиться на психиатрическую помощь.
He's almost certainly convinced of his sanity. In which case, it might be difficult to persuade him a psychiatrist could help.
Разума у него едва-едва...
And his sanity's only so-so
Вы боялись за его рассудок?
Did you ever fear for his sanity?
Но он оказался на пределе своего разума или чего-то еще.
But he'd gone to the threshold, maybe, of his sanity or something.
Весь фильм был одним риском : риском потерять деньги, потерять рассудок, подвергать испытаниям членов семьи...
And I think this film was all about risking, risking your money, risking your sanity, risking how far you could press your family members...
Я держался на маминых консервах и сохранял здравый ум стуча баскетбольным мячом свободной рукой.
I stayed alive by eating my mother's preserves... and maintained my sanity... by dribbling a nearby basketball.
Ранее для определения вменяемости требовались месяцы но все изменилось, благодаря домашнему тесту Марвина Монро.
It used to be that establishing sanity... took months. That's all changed... thanks to the Marvin Monroe... Take-Home Personality Test.
Выдержит ли его психика?
I fear for jobe's sanity.
Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека?
- The sanity of a town full of men against the insanity of one man?
Вы - образец здравомыслия.
Why, you're the very model of sanity.
Он ответил, что Господь оградил его от здравомыслия.
He said God preserve him from sanity.
мое богатство мое поместье мою способность мыслить.
my wealth my estate my sanity.
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
Although I may have temporarily taken leave of my sanity I withdraw my former judgment and remand Thomas into the remedial custody of Aldous Gajic.
Потому что даже сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным кодексом.
'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act.
Или, как я люблю ее называть, мой единственный путь к здравомыслию в русской литературе.
Or as I like to call her, my only conduit to sanity in russian lit.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Well, you know, as much fun as that was I've decided to opt for sanity.
Если он хочет поставить под вопрос психическое здоровье его клиента...
If he wants to question his client's sanity...
- Ѕлагоразумие семейной жизни.
Sanity wedlock.
Но вчера доктор Род Хивер заявил, что расчётливость мистера Хейли Подтверждает его вменяемость.
But yesterday, a Dr. Rodeheaver suggested that Mr. Hailey's act of calculation was the very definition of sanity.
Вы, ребята, все твердите "ближе к реальности", не знаю, что вы там...
You people keep talking'bout the closest to reality. the closest to sanity,