Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ S ] / Silently

Silently перевод на английский

324 параллельный перевод
" € думаю, что поэтому Ћ — ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем € как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени € х и зан € тьс € чем-нибудь заслуживающим уважени €.
And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently in their studies getting on with something respectable.
По своему... молча.
In his own way... silently.
Согласиться без разговоров.
Softly and silently, vanish away.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
I do know he always went heavily armed, and he never went to sleep without covering the floor around his bed with newspapers so that nobody could come silently into his room.
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness
Неужто, по-твоему, весело гулять, не раскрывая рта?
Do you think walking silently is fun?
"В молчании перстом ты указуешь в неистовое море" Silently, thou Iiftest a finger pointing to the trackless, wild sea
Silently, thou liftest a finger pointing to the trackless, wild sea
Тишина. мастера плачут.
¤ Silently,... ¤ the capes are crying. ¤
В этом-то зеркале я и увидел вас поначалу, когда бесшумно толкнул дверь.
It was in that mirror that I first saw you, when I silently pushed the door open.
Йошимия, помолчи и послушай меня.
Yoshimiya, listen to me silently.
Глядя молча на голубое небо.
Looking silently at the blue sky.
Давайте молча помолимся за душу павшего героя.
Let's pray silently for the soul of the fallen hero.
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
Просто, но работает. Но почему черный паук?
Something like that can be can be shot almost silently with an air pistol.
Я сказал тишина.
I say silently.
Он постоял несколько минут, затем начал разворачиваться и удаляться. В тишине, как и приплыл.
It stopped a while... then veered... and sailed away... silently, just as it had come.
Ладно, спасательный корабль не может приземлиться бесшумно.
The rescue ship can't land silently.
и любимая только одним. В молчании тьi пообещала, что будешь счастлива.
O beloved of all, beloved of one alone your mouth silently promised to be happy.
Отвечайте только да или нет.
Answer silently with yes or no.
Молчание, молчание...
Silently, silently.
Молчание...
Silently.
Молитесь со мной в молчании.
Pray with me,... silently.
Бесшумно?
Silently?
Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер.
When I give the order, you will steal silently through the forward hatch.
Корра ничего не сказала, только молча кивала.
Corra didn't say anything, but nodded silently.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Never despairing, but enduring it silently.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Какие несовершенства, в совершенном дне, безмолвно и последовательно перечислил Блум?
What imperfections a perfect day, Bloom, walking, silently truly sets?
Я тихо становлюсь себе другом.
I silently become a friend of myself.
Я тихо смиряюсь с собой.
I silently making up with myself.
Я уверен, что эта статуя Кан-он молчаливо примет... любых людей и любые желания.
I am sure this Kannon statue will silently accept... any kind of people and any kind of wishes
С непокрытыми головами, голодные. Молчали.
Bareheaded and hungry, they stood silently.
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём,
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind.
Я попрощаюсь с фотографией матери, и ты тихо, не торопясь убьёшь меня, так, чтобы я видела тебя до последней минуты, пока не закроются мои глаза.
I shall bid farewell to my mother's portrait, you'll kill me silently, so that I can see you until my dying moment.
Он просто сидел там, молча, без эмоций, и слушал, пока я вываливал на него свои проблемы.
He just sat there, silently, expressionless, and he listened while I poured out my troubles to him.
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day.
" Что видите вы в этой темноте? Что заставляет вас дрожать?
What do you see in the darkness that makes you silently tremble?
Он такой тихоня
Standing silently
Западня, - опасная иллюзия собственной непроницаемости, прекращения обмена с внешним миром, иллюзия бесшумного скольжения, недоступности, двух широко открытых глаз, смотрящих вперёд, впитывающих всё, не сохраняющих ничего.
The snare : the dangerous illusion of being impenetrable, of offering no purchase to the outside world, of silently sliding, inaccessible, just two open eyes looking forward, perceiving everything, retaining nothing.
Это вы вошли сюда, как вор, крадучись...
So is your entering here, silently, like a thief.
" И пустые дома кричат молча.
" And empty houses crying silently.
Oн тихо сидит в окружении дрyзей, ничего не замечает
Surrounded by his friends He sits so silently And unaware of anything
Они просто безмолвно стоят в тени.
They're just standing silently, in the shadows.
Я бросилась на кровать и просто лежала на ней в тишине.
I threw myself on the bed, and just lied there, silently.
В основном, молчал.
Somewhat silently.
Всегда думай про себя.
Always think silently.
Молча.
Silently.
Я повторю ее медленно, отделяя фразу от фразы, а ты повторяй за мной.
Pray after me silently as I repeat it one phrase at a time :
И автор сквозь толщу времён безмолвно и ясно говорит прямо с вами у вас в голове.
Across the millennia an author is speaking clearly and silently inside your head, directly to you.
Тихо, по ночам.
Silently, at night.
У меня совсем не было аппетита и я тихо горевал о своём друге.
I had no stomach for the food and silently mourned my friend upstairs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]