Solitude перевод на английский
508 параллельный перевод
"Моя дорогая Графиня, здесь спокойствие..., мир..., одиночество...".
"My dear Countess, because of the tranquillity, the peace, the solitude..."
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Ellen was often spotted on the beach in the solitude of the dunes.
Этот одиночка гонит любого, кто нарушил его покой.
Antisocial, it ejects the intruder on its solitude
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
But I feel that some dreams require solitude
Мы, казаки, вдохновляемся одиночеством.
We Cossacks find our inspiration in solitude.
Мне нравится уединение.
I enjoy solitude.
Полное одиночество.
Pure solitude.
Это обаяние счастливого чувства одиночества.
That's the charm a happy sense of solitude.
Пожалуй, никто никогда не встречал в Англии существа, подобного мне на 18 году одиночества. Оно бы всех напугало или здорово рассмешило.
Had anyone in England met such an odd creature as I was in my 18th year of solitude it must either have frightened them or cause a great deal of laughter.
Когда ищешь одиночества, соседей нет.
When you seek solitude, you can't just go next door.
Это может создать проблемы, ваше одиночество.
Solitude is very nice, but it can cause problems, this solitude.
Если ваше одиночество так тяжко, навестите меня!
If your solitude is too great, come to see me.
Без работы, без новостей, в ужасающем одиночестве. Нас было около 100 человек.
Nothing to do, no news, living in terrifying solitude, we were a hundred or so awaiting our fate.
Я узнал о вашем одиночестве от Компардона и решил, что... что чтение вас развлечет.
I learned of your solitude from Compardon. I thought a book would distract you.
Одиночество не так и ужасно — никто не предъявляет к тебе никаких требований, и ты, по крайней мере, свободен.
Solitude is not what it might be, but when no one has any claim on you, then freedom is won.
Нет уже ни любви, ни радости... Только близкие люди помогают переносить одиночество...
No love, no friends... just a bit of company in the solitude.
Если бы... ты мог сделать выбор между прошлым и настоящим...
And if you were able to choose between solitude and the past...
Он, вероятно, любит одиночество?
But he loves solitude, doesn't he?
Теперь я люблю покой и одиночество... Но больше всего своего ребёнка!
Now I love quiet and solitude... my child above everything.
Станете менее раздражительной и более сговорчивой.
A few months of solitude will change you, I hope.
Есть ли необходимость вам жить столь одиноко в столь темной пещере?
Must you live in such solitude and in such a dark cave?
Для этого я должен остаться один и сосредоточиться.
And I need solitude and concentration.
К полуночи мы дошли до проблемы одиночества и до блинов.
At midnight, we were onto the problem with solitude and crêpes.
" Если бы мне удалось хоть немного побыть в одиночестве!
" If I could only find a few moments of solitude.
Одиночество сделало меня эгоистичным.
Solitude has made me selfish.
Одна, будто готовилась к такому одиночеству..
Alone, as if I were preparing for this solitude.
Я не последовал за ней не только потому, что не хотел нарушать её одиночество, а главным образом, потому что не хотел обнаруживать себя.
I dared not following her because I respected her solitude, but mostly because it would have exposed me.
Нет, я люблю деревню, спокойствие, одиночество.
No, I like the countryside, some quiet and solitude.
Если у нас с ней нет больше ничего общего, тогда пускай общим будет одно - одиночество.
Even if we had nothing else in common, we should at least have that : solitude.
Я же, в доме Дескейру, чувствовала себя заточенной, обреченной, одинокой.
Me, in the Desqueyroux house, I was cloistered, condemned to solitude.
Если убрать бороду, портрет будет мой - я люблю одиночество.
Well, beard apart, I really like solitude.
и о том как Калькутта, медленно, обнажит его одиночество,
and how Calcutta, slowly, will fully expose his solitude,
Одиночество...
Solitude...
Уединение полезно для души.
Solitude is good for the soul.
Да я ни с кем не вижусь уединение мне нравится читаю много как истинная героиня романа
- Yes, we didn't talk to anyone. I love the solitude. I read a lot.
Я бы хотел остановиться, поговорить и провести с вами некоторое время, но это утро, одиночество и изучение, прежде всего моего разума.
Well, I would like to stop and talk and pass the time of day with you, but this morning, solitude and study are uppermost in my mind.
Некоторые, как и я, ищут это в мире и одиночестве,
Some, like myself, seek it in the peace and solitude
Но для женщины...
I enjoy solitude. But for a woman...
Ей нравится быть одной, как и мне.
We like our solitude.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути.
Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
Как и Даниель, она стала частью моего одиночества.
Like Daniel, she would be part of my solitude.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
But this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element of drama and uncertainty into it.
Теперь в моем распоряжении тишина, спокойствие и одиночество.
peace and solitude were at last mine for the taking.
Да, я люблю одиночество.
Yes, I like solitude. Don't you?
"Нет более глубокого одиночества, чем одиночество самурая,.."
"There is no greater solitude than that of the samurai,"
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
What I cannot explain to my enemies are my reasons for abandoning the pleasures of solitude, for the priesthood of public life.
Потребность в достижении эффективного одиночества, замерзает перед физиологическим желанием.
A necessity to reach an effective solitude, freezes before a physiological desire...
Я знаю, что такое бедность, что такое одиночество.
I know what poverty is, what solitude is.
За границей пришлось много общаться с людьми, теперь хочу побыть один.
Social life abroad was hectic. I need a little solitude.
" то это с лошадью?
I know how tragic solitude can be... when one has nobody with whom to share his grief.
Я прикрыл свою лавочку и переехал в Марсель.
But the solitude's hard.